Изнанка судьбы
Шрифт:
— Не могу это пить. Меня стошнит!
— Я помогу, — Рэндольф обнял сзади, вынуждая откинуться. Я на секунду совершенно обмякла в его руках. Лежать полуобнаженной в объятиях мужчины — ужасно волнительно. И приятно, да.
Но осознать эти новые ощущения я не успела. Потому что коварный фэйри одной рукой зажал мне нос, а когда я открыла рот, чтобы вдохнуть, вылил туда содержимое пузырька.
Я закашлялась, но широкая ладонь запечатала рот, не давая выплюнуть противоядие. На вкус оно тоже оказалось отвратительным. Там, где жидкость коснулась языка
— Можно было предупредить! — возмутилась я, когда мерзкое зелье оставило попытки выбраться наружу.
— Не дергайся, Элисон. Шов разойдется, — голос фэйри показался непривычно мягким, лишенным обычной бесстрастности. И он не разжал рук.
— Поэтому и надо было предупредить. Я бы не дергалась.
Оказывается, это очень уютно, когда тебя так обнимают сзади.
— Кончайте тискаться, голубки. Рэнди, отпусти ее.
Фэйри вздохнул, помог мне сесть и поправить платье. Я скривилась. Левое плечо наливалось болезненным жаром.
— Больно. Зашнуруй чуть-чуть.
— Не надо. Будет хуже заживать. Оставь так.
Я засмеялась:
— Не могу я с голой спиной по улице идти. Меня сразу в Батлем отправят.
— Переночуешь здесь.
— А как же Саймон? Брат с ума сойдет, если я вот так пропаду без предупреждения.
— Напишешь записку. Я передам. А завтра попробую найти адепта жизни.
Я не знала, что значит «адепт жизни», но поняла, что фэйри хочет сделать для меня что-то хорошее. В глазах защипало. Обо мне, кажется, никогда в жизни никто так не заботился. Чтобы спокойно, без лишних слов, нотаций и суеты взять и решить все проблемы.
— Спасибо. Спасибо за все, Рэндольф. Я твой должник. Надеюсь, когда-нибудь смогу сделать что-то равноценное для тебя.
— Элли, ты дура! — не помню, чтобы Терранс так сердился. — Не разбрасывайся направо и налево такими обещаниями! «Я твой должник» — не просто слова!
— Почему? Или он не спас мою жизнь? Даже два раза — когда отогнал грисков и дал противоядие!
— Терранс прав, это не просто слова. Ты не должна говорить их. Если кто-то помог, значит, у него были свои причины.
— А у меня свои причины быть благодарной этому кому-то.
Рэндольф посуровел. Улыбка ушла, как не бывало, теперь его лицо снова было непроницаемой маской:
— Будь. Но не давай зарока на долг. Ты не в том положении, чтобы дарить обеты.
— Но… — ужасно тяжело спорить сразу с ними двумя.
— Никаких «но», — отрезал призрак. — Лучше расскажи, что у тебя случилось.
— А что у меня случилось, Терри?
— С завещанием. Ты говорила об этом, когда мы встретили грисков.
Я покосилась на Рэндольфа.
— А Рэнди ты не стесняйся. Ему тоже интересно. Он нам поможет. Правда, Рэнди?
На Изнанке дом стряпчего выглядел старым и неухоженным. Мы поднялись по выщербленным ступенькам. Рэндольф высадил дверь одним ударом ноги. Мне осталось только восхищенно похлопать
глазами.— Хорошо, что обычные воры не знают про Изнанку. Так можно кого угодно обокрасть.
Рэндольф ничего не ответил — он крался впереди, сжимая в каждой руке по мечу. А Терри фыркнул:
— Глубина ваших умозаключений в последние дни просто поражает, принцесса. Вы удивительно поумнели с тех пор, как мы встретили нашего молчаливого друга.
Он на меня непонятно почему злился уже второй день и от злости язвил почти непрерывно. Я очень старалась не обижаться, но чувствовала — еще немного, и поссоримся. Первый раз в жизни.
Мы прошли через холл. Ночь на Изнанке не как у нас — непроглядная. Она неоднородна: живая объемная тьма слеплена из оттенков синего, серого и черного. В ней различимы силуэты и абрисы, четкие, как подсвеченные невидимой лампой.
Комнаты были пусты. На Изнанке меньше вещей, чем в моем мире. Здания почти всегда имеют двойника по ту сторону реальности. Еще деревья. А рукотворные вещи — редко. Люди и животные — никогда. Я пока не поняла, отчего так. Спрашивала у спутников, но фэйри только плечами пожали. Им это не важно.
Рэндольф поднялся по лестнице. Тихо бросил сверху «Чисто», и я поднялась следом.
— Какая комната, Элли?
— Я не знаю.
В этот раз Терри фыркал совершенно напрасно. Бакерсон не приглашал меня в свои покои. Да я бы и не пошла, если б пригласил.
— Ну что, перебудим весь дом? Давай, Элли. Переноси нас.
— Погоди, — Рэндольф втянул воздух. Прислушался. Заглянул по очереди в каждую из дверей.
— Что ты хочешь найти, умник-молчун?
Вместо ответа на подколку воин нырнул в одно из помещений. Вернулся и кивнул:
— Здесь.
— Ты уверен, что… — начал Терри, но мне надоело, что они все время спорят. Мой кролик в камзоле завел свои часы и в два прыжка пересек порог комнаты, открывая путь к привычной реальности.
Здесь было темно. Умница-Терри не зря настоял, чтобы я захватила лампу. В ее свете стало ясно: фэйри не ошибся, мы действительно попали в комнату Бакерсона. Сам хозяин сейчас спал. Его круглое лицо в окружении перин и одеял было безмятежным и счастливым. Так спит человек с абсолютно чистой совестью. Наверное, ему снился хороший сон.
Мне не было стыдно его будить.
— Вставайте, Бакерсон. Время отвечать за свои преступления, — надеялась, это прозвучит внушительно, но, судя по сдавленным смешкам Терри, получилось глупо.
Стряпчий разлепил мутные спросонья глаза. Посмотрел на меня. Потом на Рэндольфа. Перевел взгляд на лезвие меча, у своего горла. Глаза его расширились, мужчина открыл рот…
— Не надо, — негромко, но очень убедительно сказал фэйри. Клинок теснее прижался к коже.
Стряпчий не крикнул. Только всхлипнул и обмяк.
— Я вижу, вы не ожидали, что у безумной Элисон Майтлтон найдется что-то посерьезнее слов. И все же я здесь, чтобы снова говорить с вами про завещание отца.
— Элли, хватит пафоса. Просто спроси, где шкатулка.