Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Изнанка веера. Приключения авантюристки в Японии
Шрифт:

Один редактор, выслушав мои сожаления по поводу невозможности подобрать аналог из одного слова к японскому «гэнки», после минутного размышления выдал: «гэнки» можно перевести как «прет».

Я сразу же живо представила себе, как девяностолетняя бабушка будет спрашивать свою соседку: «Ну что госпожа, Судзука, прет тебя нынче?» и затосковала еще больше.

Японский – образный и красивый язык. Возьмем, к примеру «онака суйта» – буквально «живот пустой». У нас же переводиться сухо и неинтересно – «голоден».

Мы больны японским, который вошел в нашу кровь и плоть, сделавшись частью нас.

Одна украинка рассказывала, что возвращаясь домой, больше всего боялась, как бы на

русско-украинской границе тамошние бандюганы, прознав о японских гастролях, не убили ее и не забрали вещи и деньги. Мы тоже боялись этого, возвращаясь из первой поездки. Но надо признать, что на Украине все значительно хуже и опаснее.

Девочку встречала мама в Москве, переодела, перепаковала вещи, привезла украинский паспорт – словом сделала все возможное, чтобы на границе представить свою дочь как отдохнувшую на каникулах у бабушки в России и теперь возвращающуюся домой.

Все шло более или менее гладко, они сели в видавшую виды машину, за рулем был посвященный в страшную тайну и оттого ни живой ни мертвый от страха сосед. Поехали.

На российско-украинской границе выстроилась длинная череда машин. Почему-то не пропускали. Уставшая от бестолкового сидения девушка не выдержала и, вопреки запретам матери, пошла сама разбираться с пограничниками.

Она заявила им, что она не террористка и не бандитка, а полноправная гражданка Украины. Что жила полгода у бабушки и теперь возвращается домой к маме, что она прописана в Харькове, имеет свой сад и огород. Словом много всего наговорила.

Через полчаса пограничник вернул документы и разрешил машине проезжать.

– Вот видишь, как я могу все улаживать и находить общий язык с незнакомыми людьми, – хвастливо заявила дочь побледневшей матери. – Это все моя работа – приучила общаться с разным народом и со всеми находить взаимопонимание. Так-то.

– Так да не так, – подал голос молчавший до того водитель. – Ты же полчаса тараторила с пограничником по-японски!

ВТОРАЯ ЯПОНИЯ

Добро пожаловать в ад!

Вторая Япония – это странное словосочетание, но мы так привыкли. По номеру поездки. Вторая Япония – в какой-то степени все легче: и едешь уже не невесть куда, а в страну, в которой была, немного знаешь язык, в записной книжке есть телефоны знакомых. Вообще, быстрее ориентируешься и адаптируешься в новых условиях.

Когда я уезжала в мою вторую Японию в аэропорту со мной была вся семья и никто не плакал и не волновался, ну разве что самую малость. Было такое ощущение, что я еду не на полгода в чужую страну, а к бабушке на каникулы.

Девчонки балагурили, фотографировались с друзьями, взвешивались на багажных весах.

Нас не смутила даже пауза между авиарейсами – восемнадцать часов, которые предстояло проскучать во Франкфурте.

Русский народный дуэт, состоящий из заморенных жизнью домохозяюшек держался от нашей группы особняком. Для них, так же как и для меня, эта поездка была второй и они делились друг с дружкой впечатлениями.

Первая Япония для этих девушек случилась лет десять тому назад, когда на заре перестройки с лязгом и скрежетом рухнул железный занавес и первые отчаянные головушки устремились на покорение чужих земель.

Бедненькие, они до сих пор жили в ощущении парения от той поездки, очарованные тогдашними, непуганными и неискушенными японцами.

В те, ставшие уже легендарными времена все русское было в моде во всем мире, так что за погляд «сказочных советских красавиц» платили бешеные деньги.

Изящным движением клиент брал золотой волос с костюма понравившейся ему девушки и клал его в бумажник,

возмещая потерю одним маном (приблизительно 100 долларов).

Мы не могли объяснить идеалисткам, что «той» их Японии уже больше нет, как нет и бесплатного сыра. Никто уже не будет глазеть на белокурую девочку за деньги, никто ничего не даст просто за красивые глаза. Всего нужно добиваться талантом и трудом. Танцуй, пой под караоке, умей завести разговор, предложив интересную тему, найди ключик к сердцу клиента, пойми, что ему нужно, зачем он приперся в этот самый клуб, чего ему не хватало в его обыденной жизни. Проникни в его мечты и тайные желания и пообещай воплотить их.

О, это целая наука – «разводить японских кроликов». Это великое искусство, психология и образ жизни.

Нашим бедным кумушкам только предстояло узнать это, и мне было их искренне жаль.

Когда после традиционного знакомства с руководством нас отвезли в предоставленные клубом «апартаменты», испугались все.

Микроавтобус в котором нас привезли, остановился возле воняющего бензином открытого гаража.

Навьюченные своими вещами мы прошли мимо машин и не без труда поднялись по узкой крутой лесенке, продолжением которой был узкий и грязный коридор. В конце этого коридора и была наша комната. Слева от двери располагались двухэтажные деревянные нары в шесть отсеков, справа столик с зеркалом, мимо которого можно было протиснуться лишь боком. Картину довершал календарь на стене, в котором косыми крестами были кем-то перечеркнуты проведенные в Японии дни.

Мы как попало побросали сумки, почти что с закрытыми глазами приняли душ и бухнулись спать. До работы оставалось четыре часа, а это означало, что пошли третьи сутки бдения.

– Клиентов нет – хима. Денег нет, за напитки ничего не платят, в апартаментах нет кондиционеров, – доносились призрачные пояснения.

Уткнувшись в подушку я было заплакала, но тут же взяла себя в руки. Нет клиентов – значит буду работать только за зарплату. Мерзко, конечно, но все больше, чем в России. Главное держаться, а там может и повезет.

– Добро пожаловать в ад!

Этим кличем мы были пробуждены к жизни в Японии, с него начались наши приключения, радости и печали.

Алкогольная консумация или Как заставить пить непьющего, отправить в загул негулящего, да еще и наварить на этом бабки

Наш Папа-сан оказался не только пробивной бестией, но и гениальным психологом. Говорят, что начинал он с должности официанта (бой-сан [21] по-японски), воровал деньги у посетителей, за что сидел. А выйдя из тюрьмы открыл свой клуб, как это рассказывали мне люди, на чьих глазах все и происходило, – самый лучший и дорогой клуб.

21

Еще одно словечко-гибрид. От английского boy в значении «официант» с присоединенным уважительным японским «-сан».

Шоу в нем не было, поначалу всех устраивало само времяпрепровождение в компании нездешнего вида красавиц, где можно было надраться в стельку и тебе за это были только благодарны. Но со временем Папа-сан понял, что соловья баснями не кормят, а пьяная клиентура желает также чего-нибудь и для услады глаз. И услада эта была явлена: буквально на следующий день после озарения Папы-сан девушки получили возможность приработка. Договорившись с клиентами об оплате они выходили на всеобщее обозрение и, задрав юбки, показывали почтенной публики свои задницы.

Поделиться с друзьями: