Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Изнанка веера. Приключения авантюристки в Японии
Шрифт:

В жаркие дни самое правильное вообще не выходить из дома, но если все-таки выходишь, первым делом устремляешься к ближайшему магазину под холодный кондиционер. Продышишься, остынешь и – снова в путь.

Первое время мы в магазинах, для вида еще рассматривали товар, что-нибудь покупали, а потом уже перестали стесняться. Жара!

Вот так и приходилось передвигаться по городу – короткими перебежками, от одного кондиционера к другому.

Молельня в горе

Жара. Змеи и ящерицы выползают

понежиться на солнышке, устраиваются на ступеньках лесных и горных храмов.

Их время: медитация змей, песня молчания, долгая как тело гигантского змея-родоначальника самого времени, по чьим кольцам течет жизнь и сила. Мысли змей удерживают миры. И даже юркие ящерицы удачных мгновений замирают рядом со змеями на ступенях храмов богов, присоединяясь к великому молчанию.

Мой новый знакомый больше всего на свете любит посещать необыкновенные, странные или малоизвестные места.

В храм, куда мы отправились, не водят иностранцев на экскурсии. Да и из японцев мало кто знает об этой вырубленной в скале молельни. Разве что монахи, облюбовавшие гору и лесной покой, приходят сюда время от времени зажечь свечку или воскурить благовония.

Узкий лаз позволяет пройти только одному человек. Причем боком. После жары приятны прохладные прикосновения каменных стен.

В конце прохода находится крошечная молельня с алтарем. Мой провожатый стоит в шаге от меня, но я его совершенно не чувствую, прислушиваясь к молчанию камня.

Это место безусловно чистое. Возможно оно создано специально для медитации, потому что тишина успокаивает поток мыслей, останавливая внутренний диалог.

Ты и скала, ты и время.

Кажется, что стоит только задержаться здесь подольше, слушая тишину, и не заметишь, как во внешнем мире неслышно, буквально на цыпочках пробегут века.

Выйдешь из горной молельни – а мир изменился.

Хотя нет, хочется верить что лес и гора останутся в неприкосновенности и что пребудут они вечно…

Рыбалка

До того, как мне посчастливилось оказаться на рыбной ловле в Японии, я была совершенно уверена, что это непростое занятие сопряжено с рядом трудностей: нужно одеться соответствующим образом, взять лодку; если резиновую, то ее еще и придется переть на своем горбу, надо взять снасти, запастись какой-нибудь едой, объемистым рюкзаком и желательно, машиной.

Япония изменила мои представления об этом занятии.

Однажды, в выходной день, ближе к вечеру позвонили знакомые с предложением встретиться и поесть рыбки. Мы – четыре девушки, находившиеся в данный момент в "апартаментах", с радостью согласились пойти в ресторанчик.

Какого же было наше удивление, когда уже в машине нам сообщили, что на самом деле обещанную рыбу предполагается сначала поймать, а затем уже съесть. Иными словами, мы приглашены на рыбалку.

Повинуясь единому порыву мы оглядели одеяние друг друга: джинсы, легкомысленные майки или юбочки с легкими блузками явно не вязались с нашим российским представлением о рыбалке. Тем не менее, поворачивать обратно никто не собирался.

Сидеть в нашей конуре – скукотища, а тут вечер обещает хоть какие-то развлечения.

Машина остановилась на берегу моря, по поверхности которого убегала лунная дорожка. Мы выбрались на песок пляжа и пошли за своими приятелями в сторону небольшого блещущего огнями строения. На месте парковки стояли несколько легковушек и микроавтобусов, но людей видно не было. Кто-то из мужчин зашел в домик и через некоторое время появился, таща с собой упакованные в специальные сумки снасти.

Было уже довольно-таки темно, берег не освещался, весь свет остался за спиной возле таинственного дома и на трассе.

У пирса лежали на берегу несколько лодок. Вместе со снаряжением наш проводник захватил и ключи от замков. Мужчины сволокли в воду две лодки, в которые мы и погрузились. И отчалили.

Огромная и удвоенная отражением луна светила как гигантский прожектор. Воздух был теплым, легкий ветерок рябил воду, отчего она то и дело становилась похожей на чешую водяного дракона.

Вдруг раздался всплеск и что-то черное мелькнуло над нами, чтобы плюхнуться в воду позади лодки. Мы еще не успели сообразить, что же это было, как следующая рыба, стегнув хвостом Линду по лицу, шлепнулась на дно лодки.

– Быстрее хватайте ее! – заорал сидящий на веслах мужчина и мы начали неумело ловить диверсантку. Ее мокрое и скользкое тело несколько раз выскальзывало из рук, а меж тем в лодку уже летела следующая.

Должно быть, мы встали носом к волне, потому что вскоре и меня долбанула по макушке очередная рыба.

Наконец Линда сумела справиться с одной хлопающей хвостом и носящейся по лодке рыбой, запихнув ее в полиэтиленовый мешок, и, не надеясь на нашу помощь, бросилась на поимку следующей.

Судя по звукам, доносящимся с соседней лодки, там были заняты тем же самым.

Обратно до берега мы добирались уже на моторе, экономя время.

Выгрузившись на берегу мы вернулись к домику, где брали так и не понадобившиеся нам снасти, но на этот раз зайдя в него с другой стороны. Там обнаружился маленький рыбный ресторанчик. Симпатичный повар тут же принял наш улов, а мы, немного приведя себя в порядок, отправились за предложенный столик.

Уверена, что и для самих японцев подобный способ ловли оказался сюрпризом. Но здесь, как и везде, важен не способ, а результат. Оказавшийся, к слову сказать, отменно вкусным.

Кондиционер

С английского condition переводится как «условие». Кондиционер, стало быть, устройство для создания комфортных условий жизни. Но японцы редко пользуются словом «кондиционер». Они уже давно окрестили это полезное приспособление «куки», в переводе на русский – «воздух».

Так вот, в нашим логове ни воздуха, ни условий жизни не было, потому что не было кондиционера. И, если в первую поездку – в Нагою, где кондиционера тоже не было, с этим можно было как-то смириться, то в Токусиме, что на юге Японии, – отсутствие кондиционера было смерти подобно.

Поделиться с друзьями: