Изобретательная влюбленная
Шрифт:
Сюжет комедии, как и нескольких других пьес Лопе де Вега, почерпнут из "Декамерона" Бокаччио (3 новелла III дня), но с большим реалистическим мастерством перенесен в условия быта и нравов
В переводе Евг. Блинова эта комедия была впервые издана на русском языке в 1950 г. (см. Лопе де Вега. Изобретательная влюбленная. Пьеса в трех действиях. Перевод с испанского Евгения Блинова. "Искусство", М., 1950) и вошла в репертуар ряда театров СССР.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Хотя бы в парк, на Прадо.
– Прадо де Реколетос составляло часть Старого Прадо в Мадриде; этот широкий бульвар с прилегавшими к нему садами служил излюбленным местом прогулок, встреч и уличного флирта, часто упоминаемым в комедиях XVI-XVII вв.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Из Лопе, ясно!
– Не лишенный юмора намек автора на свою популярность как сочинителя любовных романсов.
Гера, или Юнона, - супруга Зевса (Юпитера), царица богов, богиня-покровительница брака и семейной добродетели (ант. миф.).
Я изнывал, как
Тантал.– Тантал - мифический царь Лидии (Малая Азия). В наказание за оскорбление богов был низвержен в ад, где и был осужден на вечную муку жажды и голода: вода бежала от его губ, а отягченные плодами ветви деревьев, к которым протягивалась его рука, поднимались на недосягаемую высоту.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Я настоящий Цицерон.
– В испанской литературе XVI-XVII вв. Цицерон постоянно упоминается как великий оратор и образец красноречия.
Гименей - божество - покровитель свадеб и браков (ант. миф.).
Ты - Прозерпиной, я - Плутоном.
– Плутон - бог подземного царства и повелитель теней умерших. Прозерпина - дочь Зевса-Юпитера, похищенная Плутоном и ставшая его супругой (ант. миф.).
Десятой музы дивная обитель.
– К числу девяти муз античной мифологии, покровительниц искусств и наук, изысканная вежливость позволяла добавлять десятую - эпитет, присваивавшийся той или иной ламе для восхваления ее ума, красоты и талантов.
К. Державин