Изумруды к свадьбе (Властелин замка, Влюбленный граф)
Шрифт:
Я наслаждалась чистым золотистым светом пейзажа Лоррена, и мне хотелось обратить внимание стоявшей рядом со мной женщины на его тонкое и изящное письмо. Я подумала, что он, наверное, научился этому у Тициана — накладывать темные мазки поверх сочных цветов, которые создают такой неподражаемый эффект игры света и тени.
А вот и Ватто, как всегда причудливый и воздушный… Я в счастливом полузабытье переходила от картины к картине, от раннего Буше к веселому эротичному Фрагонару.
Но внезапно я почувствовала, что мною начинает овладевать чувство негодования, ибо все
Некоторые картины страшно потемнели; другие выглядели так, будто их покрыла туманная пленка, или, как говорят профессионалы, они «зацвели». Некоторые были явно повреждены сыростью. Виднелись характерные пятна, оставленные мухами, а в некоторых местах слой краски был настолько поврежден, что отделился от холста. Кое-где темнели следы ожогов, будто очень близко к картине подносили свечу.
Забыв обо всем на свете, я в полном молчании переходила от картины к картине, прикидывая, что понадобится не менее года работы, а возможно, и больше, чтобы привести все в относительный порядок. Каждое полотно требовало индивидуального подхода, а на это могут уйти месяцы. Ведь когда начинаешь изучать подобные вещи более придирчиво и внимательно, всплывает масса других, ранее не замеченных дефектов.
— Как вы находите коллекцию? — спросила мадемуазель Дюбуа.
— Она великолепна, но срочно нуждается в реставрации.
— Тогда, мне кажется, вам надо немедленно приступать к работе.
— Но нет никакой уверенности в том, что эту работу поручат мне. Я женщина, и поэтому, как видите, не могу считаться способной на такие дела.
— Реставрация действительно не совсем обычное для женщины занятие.
— Вовсе нет. Если у человека есть для этого призвание и талант, то его пол не имеет никакого значения.
Она засмеялась довольно глупым смехом:
— Позвольте не согласиться. Все-таки существует мужская работа и женская работа.
— Есть гувернантки, а есть наставники, не так ли? — Я дала ей понять, что не собираюсь продолжать этот бессмысленный разговор. — Поручат ли мне это дело — полностью зависело от графа. Но если он человек с предрассудками…
Где-то рядом раздался капризный голос:
— Хочу посмотреть на нее! Я же сказала тебе, Нуну, я желаю посмотреть на нее. Костяшке было приказано отвести ее в галерею.
Я взглянула на мадемуазель Дюбуа. Костяшка! Подходящее прозвище.
Негромкий, спокойный голос попытался урезонить юную особу, но тщетно:
— Дай же мне пройти, Нуну! Ты глупая старуха! Уж не думаешь ли ты, что сможешь остановить меня?
Дверь галереи с шумом распахнулась, и в зал влетела девочка. На ней было голубое платье, идеально гармонировавшее с ее распущенными волосами. Красивые темные глаза искрились от удовольствия — скандал был ей по нраву. Даже если бы меня и не предупредили заранее, я могла бы сразу определить, что Женевьева де ла Таль совершенно неуправляема.
Девочка устремила на меня пристальный взгляд, я ответила ей тем же. Она произнесла по-английски:
— Добрый день, мадемуазель.
— Добрый день, мадемуазель, — ответила
я в том же тоне.Кажется, ей это понравилось, и она вошла в галерею. Следом за ней появилась седовласая женщина. Это, конечно, была Нуну, ее няня. Видно, она находилась при девочке с самого ее рождения и, наверное, тоже была повинна в том, что ребенок вырос таким избалованным.
— Так, значит, вы приехали к нам из Англии? — сказала девочка и, не дожидаясь ответа, добавила: — А мы ожидали мужчину.
— Должен был приехать мой отец, но, поскольку он умер, я взяла на себя выполнение его обязательств.
— Я не понимаю, — ответила она.
— Может быть, будем говорить по-французски? — спросила я на ее родном языке.
— Нет, — решительно ответила она. — Я вполне прилично говорю по-английски. Я мадемуазель де ла Таль.
— Понятно. — Я обернулась к пожилой женщине и, улыбнувшись, поздоровалась с ней. — Я нахожу собрание картин великолепным и невероятно интересным, — обратилась я к ней и к мадемуазель Дюбуа, — но совершенно очевидно, что с ними плохо обращались.
Никто из них ничего не ответил, но девочка, явно обеспокоенная тем, что на нее не обращают внимания, грубо сказала:
— Это вас не касается, потому что вам все равно не позволят остаться в замке.
— О, моя дорогая… — прошептала шокированная Нуну.
— И я не буду молчать, если сама этого не захочу. Вот подождите, скоро вернется мой отец!
— Но, Женевьева… — Няня бросила на меня умоляющий взгляд, прося извинить ее подопечную за дурные манеры.
Девочка зло сощурила глаза.
— Может быть, вы полагаете, что сможете остаться здесь, но мой отец…
— Если, — сказала я, — ваш отец ведет себя подобным образом, то ничто в мире не заставит меня остаться в этом доме.
— Говорите по-английски, когда обращаетесь ко мне, мадемуазель.
— Но мне кажется, что вы забыли этот язык точно так же, как забыли хорошие манеры.
Она неожиданно засмеялась, вырвалась из рук няни и подошла ко мне.
— По-моему, вы подумали, будто я очень недобрый человек, — сказала она.
— Я вообще о вас не думала.
— А о чем же тогда вы думали?
— В данный момент о картинах.
— Они для вас представляют больший интерес, чем я?
— Безусловно, — ответила я.
Женевьева явно не знала, что ответить. Она нервно передернула плечиками, повернулась и произнесла более спокойно:
— Ну ладно, я посмотрела на нее. Эта дама не очень молода и привлекательна. — С этими словами девочка гордо вскинула голову и, прошествовав мимо нас, вышла из комнаты.
— Вы должны извинить Женевьеву, мадемуазель, — растерянно пробормотала старая няня. — У нее приступ дурного настроения. Я пыталась удержать ее. Боюсь, что она обидела вас.
— Нет, все в порядке, — ответила я. — К счастью, у меня крепкие нервы.
— Нуну! — требовательно и раздраженно позвала девочка из коридора. — Иди скорее сюда!
Няня вышла, а я, удивленно подняв брови, посмотрела на мадемуазель Дюбуа.
— Она не в настроении. И в такие моменты не поддается контролю. Мне очень жаль…