К тебе
Шрифт:
— Я укажу им на это.
— Как же мне надоела эта хрень, — воскликнула Наоми, запрокинув голову назад.
— Воспользуйся пока моим шкафчиком, — предложил Слоан.
— Что тебе сказал генерал? — спросил Харбингер.
— Сказал нам патрулировать коридоры и что Сандерс покажет нам систему. Тут все ходят по струнке. Зайдём, куда не следует, и нас вышвырнут. Или что хуже.
— С хрена ли? — нахмурился Мартинез. Между его бровей пролегли две глубокие складки.
Я взглянул на него. Мартинез был медиком, но он также не прочь был пошутить. Вечно он откалывал дурацкие шутки, вроде того раза, когда он отправил санитаров-новичков искать по всему
— Не вздумайте соваться туда, куда не следует. Это объект строжайшей секретности. Не валяйте дурака. Я серьезно.
— Вы его слышали, — поддержал Китч. — Без фокусов. Разойдись.
Китч выгнал мужчин в коридор, оставив нас с Наоми одних. Мне было трудно смотреть ей в глаза, учитывая ту информацию, которой со мной поделился генерал, и которую мне было запрещено ей сообщать. Я оказался в затруднительном положении, чего прежде со мной не случалось. Доверие имело первостепенное значение. В нашем словаре не существовало слова «врать».
— Ты себя странно ведёшь, — заметила она.
— Разве? — спросил я, усевшись и поставив ногу на скамейку, чтобы завязать шнурки.
— Как гостиница?
— Хорошо, — я улыбнулся, думая о Дарби.
— Угу!
— Что?
— У тебя опять этот вид.
— Какой вид? — раздражённо спросил я.
— Мечтательный вид, с которым ты отмазываешься от второго свидания, используя в качестве аргумента свою вымышленную будущую жену.
— Она не вымышленная, — сказал я, поднявшись на ноги и ткнув в Наоми пальцем. — Она реальна. Нет никакого смысла во втором свидании, если она не «та самая».
— Признай это, — закатила глаза Наоми. — Ты боишься обязательств.
— Это не правда. Я очень преданный. Но только «той самой».
— Нет никакой «той самой».
— Есть. И… ладно, не говори ребятам, а то они меня задразнят до смерти.
— О чём это ты?
— Та женщина, которая работает в гостинице. В ней что-то есть.
— Серьёзно? — Наоми не скрывала своего удивления. — Думаешь, ты наконец встретил её? Это… — она неопределённо махнула руками. — …олицетворение совершенства?
— Я никогда не говорил, что она совершенна. Я говорил, что она само совершенство для меня.
Наоми открыла тяжелую металлическую дверь, ведущую в коридор.
— Надеюсь, ты прав. Иначе нам придётся выслушивать твоё нытье следующие десять лет.
Встретившись с остальными членами команды в коридоре, мы прошли в пункт управления. Сандерс ждал нас у входа с недовольной миной, которая, похоже, никогда не сходила с его лица. Как и предполагалось, пункт управления был огромным помещением с телевизионными мониторами, компьютерами и гигантским экраном на стене. Большая часть оборудования казалось столь же древней, как и я, если не старше. Осмотревшись, моя команда уставилась вперёд на мониторы. Я гордился тем, что они не глазели на всё, подобно туристам, которых, словно скот, торопливо гоняли туда-сюда в прошлую пятницу. Весь отряд был серьёзен, смотрясь нереально круто в комнате, полной армейских летунов.
— Уверен, что вы видели мониторы раньше, — сказал Сандерс. — Или всё, чему учат в морской пехоте, это как стрелять из пистолета и правильно плеваться?
У Мартинеза дёрнулся глаз. Я сделал шаг вперёд, чтобы приструнить своих ребят и спасти Сандерса от почти неминуемой смерти.
— Уверен, мы справимся, Сандерс. Просто покажи нам всё, как обычно. Мы постараемся не отставать.
Сандерс рассмеялся и отвернулся. Мартинез шагнул вперёд, но Китч его остановил.
— Эти отслеживают вход.
Тут наружный обзор северной части; там юг, восток и запад. Затем идут внутренние помещения: Альфа, Браво, Чарли, Дельта, — объяснял Сандерс, указывая на разные мониторы. — Это Догерти, Хаскинс и Лев. Они отвечают за данную зону — в том числе мониторы, и пожарные датчики, а также датчики землетрясения, радиации и взрыва. Весь объект расположен на огромных пружинах. Они и за ними следят тоже. Так что, иными словами, эти ребята являются хранителями этого места.— Пружины, — повторила Наоми, веселясь. — Вы серьёзно про эту хрень?
Сандерс скрестил руки на груди и навис над Наоми. Она смерила его одним из своих фирменных убийственных взглядов, и он отступил.
Операторы были сосредоточены на отслеживании пожара, переключаясь с данных о внешнем тепловом излучении на данные внутренних температурных показателей.
— Зачем вы отслеживаете пожар, который находится как минимум в часе езды на запад, особенно учитывая, что это место сделано из камня? — спросил Слоан.
— Такова процедура. Нам ни к чему, чтобы огонь подобрался слишком близко. Иначе придётся отгонять вертолёты с репортёрами и людей, снующих по округе. Для объекта строжайшей секретности это не очень хорошо.
— Оооо, я чувствую себя таким особенным, — промурлыкал Мартинез.
— Отставить, Мартинез, — одёрнул его Китч.
— Запомнили, или подписать мониторы маркером? — спросил Сандерс.
— Запомнили, — отозвался я.
— Отлично, так как настало время жрачки, — Сандерс покрутил указательным пальцем, торопя нас на выход. — ППП в ту сторону.
Мартинез со Слоаном с трудом сдерживали смех. Сандерс, наверное, всю жизнь ждал этого момента, и наконец ему представился шанс подколоть морпехов, повидавших вражеский огонь. Холл жрачки, котлопункт, столовая или пункт питания вместо «ППП» — пункта приёма пищи — звучало куда более подходяще. Сандерс из кожи вон лез, чтобы вписаться в компанию больших ребят.
— Он не виноват, — полушёпотом заметил я. — Нас так просто не удивить.
— Уверена, что его бабуля считает его воином, — сказал Слоан.
Ребятам стало ещё сложнее удержаться от смеха, даже Харбингер едва держался.
— Ладно, хватит, — сказал он, прочистив горло. — Давайте постараемся, чтобы нас не уволили в первый же день.
Еда была приличнее, чем во всех прочих местах, где мы были. В буфете предлагали любые блюда от экологически чистых стейков и салата из креветок до ахи-поке и сэндвича с котлетой, что бы это ни значило.
Слоан навалил на свой квадратный поднос самую высокую гору еды. Синяя пластмасса подноса напоминала о пятидесятых годах, как и всё помещение в целом. В этом комплексе ничего не обновляли уже шестьдесят лет. Этого и не требовалось. Его строили так, чтобы пережить последствия ядерного удара, а на это требовался срок, что вдвое превышал продолжительность человеческой жизни.
Все притихли, спешно набивая рты, привыкнув к тому, что приём пищи занимал строго лимитированное время, прежде чем отряд поднимали по тревоге, когда начинался обстрел. Привычка пригодилась, так как Бьянка уже ждала нас в дверях с клипбордом в руках, с нетерпением ожидая, когда мы её заметим.
Слоан нахмурился, жуя. В уголке его рта виднелся майонез.
— У вас нет чувства, что нам тут не рады? Или мне это просто кажется?
— Ага, — согласилась Наоми. — Никто не расстелил нам приветственный ковёр. Бьянка говорила, что они нервничают из-за Трекса. Но, думаю, дело в том, что мы чужаки.