Кадиллак-Бич
Шрифт:
— Как-то раз попал в переделку. Теперь они меня в покое не оставляют.
Миссис Липповиц заложила спицей новую петлю.
— Вроде бы журналистка из газеты. Она упомянула какой-то пресс-релиз. Я оставила номер телефона на холодильнике.
Серж схватил Ленни за плечи.
— Кажется, нам повезло! — Он побежал в кухню и выхватил бумажку с номером из-под магнитика в виде пиццы.
Три часа спустя Серж и Ленни сидели в темном закутке в глубине бара. За столом с ними расположилась начинающая репортерша из отдела светской хроники в больших старомодных очках и зеленом берете. Она быстро записывала что-то в блокнот.
— Великолепно! —
— Вроде этого? — спросила репортерша, наклоняясь над своей писаниной.
— «У Фокса?» Смеетесь? Наш бар — настоящая «бомба». Так-то вы, молодежь, сегодня выражаетесь? Приглядитесь к этому заведению: навсегда осталось таким же, как в 40-х годах, когда его открыли. Приглушенный свет, дым, плакат с Майком Хаммером [14] , неоновая бутылка «Мартини» над входом, красные виниловые закутки. В таком месте в любую секунду может появиться Джо Пеши [15] . Забегаловка стоит на брошенном на произвол судьбы отрезке автострады, в полном отчаянии уходящей вдаль, прямо как судьбоносный путь к отступлению… Смерть надежды! — Серже гордостью втянул в себя воздух. — Аромат… Флориды!
14
Майк Хаммср (Mike Hammer) — персонаж детективного романа американского писателя Мики Спиллейна (Mickey Spillanc), написанного в 1947 году.
15
Джо Пеши (Joe Pesci; род. в 1943 году) — американский киноактер итальянского происхождения.
— Итак, вы решили завладеть всем и применить в своем зашибенном тур-сервисе?
— Что вы имеете в виду под словечком «зашибенный»? — спросил Серж. — В моем рейтинге этот термин стоит невысоко.
Репортерша продолжала писать.
— А что? Может, и лучше — быть зашибенным? — размышлял вслух Серж. — Вы лучше разбираетесь в рекламных трюках. А если мы таким манером привлечем больше клиентов?
— Не исключено.
— Заметано! — воскликнул Серж и обернулся к приятелю: — Ленни, с настоящего момента мы — зашибенные.
— Круто.
Появился официант с газировкой для дамы и Сержа и «Русской белой» для Ленни.
— Как ваши фамилии?
— Никаких фамилий, — отрезал Серж. — Просто «Серж и Ленни». Мы стараемся создать атмосферу некоторой таинственности, как в передаче «Кто же эти парни?».
— Вы что-то говорили о расследовании?
— Не забудьте этот момент, — назидательно произнес Серж. — Это наиболее важная грань, отличающая нас от всех дешевых имитаций зашибенных туров.
— Как же все будет выглядеть?
— Посещая популярные достопримечательности, мы включаемся в процесс попыток постижения некоторых преступлений, давным-давно совершенных в данной местности и до сих пор не разгаданных. Вам придется все увидеть живьем: следствие в реальном времени,
встречи с неприятными личностями… У вас даже будет оружие.Репортерша хихикнула.
— Вы же не имеете в виду настоящее оружие?
— А чем оно плохо? — спросил Серж. — Впрочем, я новичок в этом деле. Может быть, именно его наши клиенты испугались? Ленни, больше никакого оружия нашим клиентам.
— Кажется, здесь есть молоко, — сказал Ленни, разглядывая стакан.
— Это «Русская белая».
Журналистка явно получала удовольствие от общения с парнями. Она начала улыбаться.
— Расскажите мне об одной из тайн, о которых могут узнать ваши клиенты.
— Нераскрытое дело, странная смерть. Скорее всего — убийство… — Серж достал бумажник, вынул из него пожелтевшую газетную вырезку от 2 января 1965 года. Протянул через стол и указал на заголовок: «Утонул эксцентричный рассказчик: трагедия во время празднования Нового года». Фото полицейского на пляже, в руке — блестящая и мокрая маскарадная шляпа с цифрами «1965».
— Ничего не говорится об умышленном убийстве, — заметила репортерша. — Новый год, много выпивки, потом старикан идет искупаться в океане. Такая ерунда происходит все время! — Она взглянула на маленькое фото жертвы и обратила внимание на определенное сходство. — Вы родственники?
— Мой дед. Меня назвали в его честь. Серджо. За эти годы слышал всякого рода версии. Я просто уверен, что он не утонул. Кто-то подстроил несчастье. Он часто распространялся о том, кто убил Кеннеди, когда должно состояться вторжение на Кубу, что затевает ЦРУ. Кто знает всю правду? Он вел сложную жизнь, затевал опасные игры. Дед строил грандиозные планы, наверное, они оказались слишком велики. А может быть, он слишком много болтал. Кстати, он был членом той самой банды, настоящим крутым парнем… Что такое? Репортерша смеялась.
— Здорово. Прямо готовый сценарий, выученный наизусть, чтобы рассказывать клиентам.
— О чем это вы?
Сдерживая смех, она вернулась к своему блокноту.
— О’кей, оставайтесь в роли. Мне даже нравится. Серж посмотрел на Ленни.
— О чем она?
Ленни пожал плечами и облизнул белые усы. Репортерша открыла сумочку и достала миниатюрный «кэнон».
— Ничего, если я вас сниму?
— Никаких проблем, — ответил Серж и положил руку на плечо Ленни. — Улыбнись, Ленни.
Вспышка.
— Ничего, если и я сниму? — Не дожидаясь ответа, Серж достал свой фотоаппарат.
Вспышка. Репортерша склонилась над своим блокнотом.
— Расскажите мне еще о банде вашего деда.
Одиннадцать утра. На пляже — девяносто градусов по Фаренгейту. Пятеро мужчин в шляпах и цветастых рубашках вошли в бар «Аладдин» в отеле «Алжир». Заказали выпивку. Бармен отсчитал сдачу.
— Смотрите, — сказал Грек Томми. — У меня появились новые полдоллара. — Он показал монету с профилем президента Кеннеди.
— Все произошло очень быстро.
— Читали, что в следующем году в Майами может появиться футбольная команда? — спросил Морт. — Говорят, будет называться «Дельфины». Дэнни Томас как-то связан с этим делом.
— Смотрите, кто наконец-то решил нарисоваться, — произнес Чи-Чи.
Серджо вошел в бар, ведя за руку маленького мальчугана.
— Что это за молодой человек? — спросил Томми, потрепав мальчишку по щеке.
— Позвольте вам представить Малыша Сержа, моего внука. Он из Вест-Палм-Бич.