Как на ладони
Шрифт:
Alicia Erian
Towelhead
Выпускница престижного
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
notes
Примечания
1
National Public Radio (англ.) — Национальное государственное радио. (Здесь и далее — прим. перев.).
2
По шкале Фаренгейта. Около 24,5 °C.
3
Пиньята — игрушка, набитая конфетами.
4
Время, когда алкогольные напитки в баре продаются со скидкой.
5
— Да?
— С Рождеством тебя, Джасира!
— Спасибо.
— Это твоя бабушка.
— Да, я знаю.
— Как поживаешь?
— Хорошо.
— Чудесно.
— Папы нет сейчас дома.
— Нету?
— Нет.
— А мама дома?
— Нет.
— Как, ты осталась одна на Рождество?
— Позвоните папе по этому телефону.
6
“Я не понимаю” (фр.).
7
Крупная сеть торговых центров.
8
“Скад” — баллистическая ракета, производившаяся в СССР.
9
“Хорошо”.