Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Как обольстить вдову
Шрифт:

Когда после прогулки они дошли до террасы, навстречу им вышел дворецкий с подносом в руках.

– Вам письмо, миледи. – Он протянул Селии письмо, лежавшее на подносе.

Когда Селия взяла письмо, ее душевный подъем сменился подавленностью. Письмо было от свекра, лорда Лансборо.

Селия посмотрела на Молли:

– Спасибо за прелестную прогулку, Молли.

Девочка просияла:

– Это вам спасибо, тетя Селия. Так приятно было с вами гулять.

Селия пожала ей руку.

– Я рада, что тебе было приятно. Иди скажи своей гувернантке, что мы вернулись.

Молли кивнула и вприпрыжку побежала в дом.

Селия

завернула за восточный угол дома и зашла в тихий уголок сада. Там можно было уединиться в беседке, в тени деревьев. Некоторое время Селия просто сидела, держа в руках письмо, словно боялась его открыть. Она знала, что, прочитав его, захочет некоторое время побыть наедине с собой.

После ее отъезда лорд Лансборо писал Селии почти каждую неделю, и к этому времени она начала взирать на его послания с ужасом. За годы, проведенные в Камберленде, она успела привязаться к старику. Смерть Берти подкосила лорда Лансборо. И раньше не отличавшийся жизнерадостностью, после потери сына старик впал в глубокое уныние. В скупых строчках письма он оплакивал Берти, писал, что очень скучает по Селии, рассказывал, как пуст теперь Кенлингтон и как все в доме напоминает ему о Берти. У старика, кроме Селии, никого больше не осталось. Селия с тяжелым вздохом распечатала письмо.

Энтони старался сосредоточиться на работе.

Как только стало ясно, что остальная часть гостей весь день проведет на улице, он удалился в библиотеку. Кажется, никто не заметил его отсутствия, чему Энтони был несказанно рад.

Библиотека была расположена в задней части дома. Очевидно, в комнате в последние годы делали перепланировку, о чем свидетельствовали высокие французские окна, из которых открывался прекрасный вид на сад и лужайки. Помещение напоминало Энтони просторную, полную воздуха библиотеку в его собственном доме. Он занял место за столом у самого окна. Некоторое время все было прекрасно. Энтони неторопливо просматривал письма от поверенного в делах, запросы от изобретателей, искавших инвесторов, пока его внимание не отвлекло мелькнувшее среди деревьев знакомое голубое платье.

Большая часть гостей играла в крикет на лужайке, но Селии среди них не было. Энтони повернул голову и увидел ее. Она сидела под деревом на каменной скамейке. Одна-одинешенька в разгар вечеринки, устроенной в ее честь. Энтони старался не обращать на Селию внимания – но не смог. Его взгляд сам собой упал на ее нежную шею, золотистую прядку волос, которая выбилась из-под шляпки. Энтони залюбовался Селией. Он вдруг представил, как целует ее…

Энтони отвернулся.

«Оставь женщину в покое», – сказал он себе и сосредоточился на письме, которое писал.

Закончив составлять ответ, он убрал перо и запечатал конверт. Затем краешком глаза увидел ее. Она сидела на том же самом месте.

Энтони нервно забарабанил пальцами по столу, а затем скрестил руки на груди. Он не станет нарушать ее уединение, которого, очевидно, она искала в саду. Он должен оставить ее в покое. В конце концов, у него есть дела. Энтони увидел, как она вздохнула, и снова отвел от нее взгляд, потом поднялся из-за стола, собрал бумаги, убрал их подальше, а затем вышел в сад.

Селия подняла голову, не сумев или не успев скрыть глубокую печаль, которая была у нее в глазах.

– Добрый день, мистер Хэмилтон.

– Добрый день, леди Бертрам. – Энтони

замолчал. Он был неприятно поражен тем, что прочел в ее взгляде. – Как здесь хорошо.

– Да.

– И вы нашли самый тихий уголок в саду.

– В самом деле? – Селия вздохнула и сложила письмо, которое до этого читала. – Пожалуй, вы правы.

Он медлил в нерешительности, не зная, что делать дальше, и наконец сел на скамейку. Сначала оба молчали. Селия сидела с низко опущенной головой и размышляла над письмом, которое было у нее в руках. А Энтони исподтишка за ней наблюдал.

– Это письмо от лорда Лансборо, – объяснила она, – моего свекра. После того как я уехала из Кенлингтона, он живет один. Ему сейчас очень одиноко.

– Уверен, вы были для него большим утешением, – пробормотал Энтони.

– Смерть Берти его сломила, – продолжала Селия. – Берти был его единственным сыном. Лорд Лансборо страстно мечтал о наследнике, и я чувствую… я боюсь, что не оправдала его ожиданий.

Энтони заерзал на скамье.

– Если только я правильно проинформирован, создание наследника требует участия двух людей.

– Но теперь, кроме меня, у него больше никого не осталось, – прошептала Селия.

– Он упрекает вас? – помолчав, спросил Энтони, стараясь не выдать своего волнения.

Селия вздохнула украдкой.

– Нет. Но может быть… будь я более… – Она осеклась, отвела глаза и часто-часто заморгала.

– Может быть, – согласился он. – А может быть, и нет. Увы, не всем нашим мечтам суждено сбыться.

Селия украдкой бросила на него полный любопытства взгляд.

– Разве легко хотя бы на время отказаться от своей мечты?

Ответ на этот вопрос был слишком хорошо знаком Энтони.

– Нет, нелегко, – согласился он. – Но… иногда… бывает полезным с самого начала понять, что твоей мечте не суждено сбыться.

Селия нахмурилась:

– Не понимаю, как это?

– Ну… – Он откашлялся. – Если вы мечтаете о чем-то несбыточном, в случае неудачи не будете страдать от острой душевной боли. Зачастую горькое сожаление возникает от того, что человек мог что-то сделать, но не сделал. Душевную боль вызывает груз собственной вины из-за того, что из-за своей беспечности мы не достигли желаемого. А если изначально ничего нельзя было с этим сделать, значит, так было предначертано судьбой.

Селия вздохнула:

– Что же вы предлагаете?

Энтони устремил взгляд на крону дерева, которое росло прямо над ними.

– Если вы чего-то хотите, делайте все, что в ваших силах, чтобы достичь желаемого. Не оставляйте места для сожалений. А если, несмотря на все усилия, не получили желаемого, утешайте себя тем, что вы в этом не виноваты и что со временем вам представится другая возможность.

– А если будет уже поздно?

Мгновение Энтони молчал.

– Тогда нужно отправиться на рыбалку, – неожиданно сказал он.

Селия округлила глаза, а затем рассмеялась. Но тут же перестала смеяться и с тревогой огляделась.

– Какой прок в рыбалке?

– Прок, может, небольшой, – с грустной улыбкой произнес Энтони, – но это гораздо приятнее, чем горестно размышлять над постигшим вас несчастьем.

Селия с трудом удержалась от смеха. Увидев ее смеющиеся глаза, Энтони обрадовался. Ему удалось развеселить Селию.

Но через мгновение Селия снова стала печальной и посмотрела на лужайку, где гости играли в крикет.

Поделиться с друзьями: