Как очаровать графиню
Шрифт:
— Самое малое, что в ваших силах, — это не выглядеть такой довольной!
Девушка, расхохотавшись, приняла от грума поводья и направила лошадь к остальным седокам. Сину ничего не оставалось, кроме как подсадить в сёдла обеих мисс Стюарт.
— Кажется, все готовы, — отметила стоящая на крыльце леди Маргарет.
— За исключением одного: мы понятия не имеем, куда ехать! — жалобно сказал мистер Манро.
Он сидел в седле как-то кривовато, напоминая куль с мукой, по ошибке втиснутый в тесный камзол для верховой езды.
— Вы поедете вдоль реки, — отвечала леди Маргарет. — Просто держитесь дороги, проедете
До того самого момента Син не замечал грума. Это оказался статный мужчина одного с ним роста, то есть выше шести футов, но в плечах он был существенно мощнее Сина и сложением напоминал медведя. А его искривленный нос изобличал в нем бывшего боксера.
Грум сперва взглянул на Роуз, а затем устремил пристальный взгляд на Сина и коснулся шляпы, словно салютуя. Син резко обернулся к тетушке — достаточно быстро, чтобы заметить, что та делает груму какие-то знаки. Застигнутая врасплох, тетушка Маргарет походила на зайчика, вспугнутого гончей — рука ее замерла в воздухе. И Син всё понял. Маклур будет сопровождать их с Роуз и в случае чего вмешается…
Кипя от еле сдерживаемой ярости, он послал лошадь рысью и поехал вниз по тропе. Никакой грум не удержит его, если дело касается Роуз!
Глава 7
Если бы это была шахматная партия, я сказала бы «Шах!»
Уезжая, Син был положительно взбешен! Ему явно не по нраву присутствие сопровождающего, что неопровержимо доказывает, сколь сильно он в нем нуждается.
От души надеюсь, что племянник не забудет о правилах приличия. Впрочем, если даже это случится, Маклур поможет ему опомниться…
Первый час прогулки не доставил Роуз никакого удовольствия — процессия тащилась черепашьим шагом, испытывая ее терпение. Я пущу лошадь в галоп позже, — повторяла она про себя снова и снова.
Лошади передалось нетерпение наездницы — девушке несколько раз пришлось натянуть поводья, чтобы кобыла не пустилась вскачь.
Погода была недурна, ветер не слишком холоден, пейзажи красивы и спокойны, а широкая ровная дорога так и просила бешеной скачки… Роуз надеялась скоротать время за милой болтовней с попутчиками, но, увы, мистер Манро неотвязно преследовал ее. В течение еще получаса девушка вынуждена была внимать его непрерывному монологу: он излагал свои взгляды на природу, превозносил до небес ее ценность и основополагающее значение в воспитании молодежи, намекал на опасность, которую может представлять неуважение к ней…
Чем дольше он болтал, тем сильнее манила девушку широкая дорога. Однако деться было решительно некуда. Путешественники ехали парами, и обогнать едущих впереди было совершенно невозможно.
Роуз слегка наклонилась вбок, чтобы разглядеть авангард процессии: Син слегка обогнал пони Изобел — вероятно, с целью избежать «милой беседы». Они составляли совершенно
уморительную пару: у Сина была самая рослая лошадь, а у Изобел — самая низенькая. Позади них лорд Камерон распространялся о неоценимой пользе доброго портвейна, а мисс Мюриэл слушала его, широко раскрыв рот, словно он превосходил мудростью самого царя Соломона.А замыкал кавалькаду грум. Роуз время от времени оглядывалась на него, но тот лишь улыбался, слегка касаясь шляпы. Интересно, отчего он поехал с нами? Он не показывает дорогу, не везет багажа, не предлагает никому помощи… Все это было как минимум очень странно.
Поняв, наконец, что собеседница заскучала, мистер Манро сменил тему — теперь он распинался о налогообложении имений, многозначительно, но как бы вскользь намекая на свой изрядный годовой доход и количество домовладений. Роуз же тем временем уныло думала, что человека, считающего беседу о налогообложении занимательнее рассуждений о природе, следовало бы безжалостно пристрелить…
Но вот сквозь прореху в серых тучах проглянуло солнце, и завораживающий золотой свет пролился сквозь листву, оживив нежную зелень.
Это поистине была мука!.. Роуз уже решила, что предпочтительнее оскорбить спутников, сорвавшись в бешеный галоп, чем слушать разглагольствования Манро, как вдруг Син поднял руку. Кавалькада тотчас остановилась.
Син оглянулся через плечо — лицо его было необычайно серьезно.
— Вы слышали?
Все тотчас умолкли.
— Я полагаю… — Он склонил голову, прислушиваясь. — Похоже, это кричала лисица. Надеюсь, она не бешеная. Бешеные лисы очень опасны.
Обе мисс Стюарт испуганно переглянулись. Роуз стянула перчатки, чтобы поправить шейный платок, узел которого слегка ослаб.
— Да полно, милорд, — произнес подъехавший грум, — вы пугаете леди!
Син изумленно воззрился на грума.
— Не собирался никого пугать, однако уверен, я слышал крик лисы. — Он отъехал к обочине. — Прислушайтесь и тоже услышите.
Маклур пришпорил коня, миновал Роуз, поравнялся с Сином и натянул поводья.
Все сидели в седлах молча, лишь лошади изредка всхрапывали да птички звенели над головами путников. Роуз услыхала отдаленный шум реки.
Тишину нарушил нервный смешок мистера Манро:
— Лорд Синклер, возможно, вам послышалось…
— Нет, я совершенно уверен, что слышал! — Син повернул коня. — Если мы немного помолчим, уверен, вы тоже услышите…
Путешественники замерли, прислушиваясь, а обе мисс Стюарт с каждой минутой казались все более напуганными. Даже грум встревожился. Наконец, Син пожал плечами:
— Возможно, кто-то просто ранил зверя, и он скрылся в свое логово.
— Уверена, именно так все и было! — с облегчением воскликнула мисс Изобел.
Грум одарил Сина угрюмым взглядом, однако ничего не сказал.
Взгляд Сина устремился на Роуз.
— Еще минутку…
Он подъехал к девушке — теперь его конь стоял как раз между нею и остальными путниками.
— Мисс Бальфур, вы уронили перчатку.
Обе перчатки она держала в руке. Что он задумал?
— Позвольте, я подниму, — громко произнес он и, склонившись, сказал уже гораздо тише: — Держитесь крепче!
Роуз стиснула поводья и нахмурилась. Что происходит?
А Син с криком «Хэй!» шлепнул ее кобылу по крупу. Лошадь, и без того изнемогавшая, радостно всхрапнула и понеслась стрелой.