Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Как очаровать графиню
Шрифт:

— Тогда, разыскивая мисс, он был настроен куда как решительно!

— Скажи попросту: обезумел. Именно поэтому я и решила, что он уцепится за возможность увидеть её здесь. Этим двоим явно есть что обсудить…

Герцогиня смотрела в окно на гостей: Син спрыгнул с коня и хмуро взглянул на Маклура, подошедшего, чтобы помочь Роуз сойти с седла. Герцогиня не могла слышать их разговора, но ясно было, что Син одержал верх: грум отступил и позволил молодому человеку помочь девушке. Однако тотчас же, как только ее ноги коснулись земли, Роуз подхватила мокрый шлейф своей амазонки, перекинула его через локоть и поспешила

к дверям замка. Син глядел ей вслед с минуту, потом, словно опомнившись, развернулся на каблуках и зашагал в противоположном направлении.

— О Боже, да они, кажется, и не разговаривают друг с другом, — горестно вздохнула леди Шарлотта. — Впрочем, они и до этого особо не злоупотребляли беседами. Только спорили… Ох, не очень-то это походит на любовь!

— Пока — да. Им нужно получше узнать друг друга, однако они сами себе в этом мешают! Вот если бы найти способ сделать так, чтобы они оказались не по разные стороны баррикад, а на одной стороне…

Шарлотта беспомощно развела руками. Помолчав с минуту, герцогиня вдруг улыбнулась:

— Знаю! Знаю, Шарлотта! Подумать только, как я была слепа!

— Что вы имеете в виду?

— Им нужен один противник на двоих — кто-то, кого бы они могли сообща победить! — Увидев, что Шарлотта непонимающе моргает, герцогиня нетерпеливо махнула рукой. — Не обращай внимания. Дай-ка мне список ставок…

— Список… но зачем?

— Просто дай — я всё объясню тебе позднее.

Леди Шарлотта вновь достала листок из кармана и вручила его герцогине, которая тут же спрятала его. Странная улыбка госпожи вселяла в леди Шарлотту надежду.

— Теперь я знаю, что нам делать, чтобы сблизить нашу неугомонную парочку, — сказала леди Маргарет. — Скажи, чего ни за что на свете не сделает Син?

— Того, чего вы от него хотите, — поджала губы Шарлотта.

— Совершенно справедливо. А теперь пойдем, — герцогиня взяла компаньонку под руку, — нам нужно проявить гостеприимство. Да, двое нас покинули, однако остальные наверняка устали, продрогли и порядком проголодались…

На следующий день после обеда, спускаясь с лестницы, Син заметил в холле Роуз — девушка стягивала перчатки. Она стояла спиной к молодому человеку, мурлыча под нос какой-то мотивчик, неизвестный Сину.

Он впервые увидел девушку после их вчерашней памятной скачки. Вчера вечером, отказавшись от ужина, он оседлал коня и пустил его в бешеный галоп — так и скакал по окрестностям до темноты, а когда возвратился, все гости уже удалились в свои спальни. Скачка сказалась на нем благотворно: телесная усталость помогла преодолеть горечь разочарования и горькую обиду (а также иные, интимные телесные проблемы). Обретя вновь ясность мыслей, он вспомнил, что у него не так уж много времени, дабы соблазнить Роуз, и гордыня тут может сослужить ему дурную службу…

Этим утром он пробудился бодрым и свежим, что помогло ему взглянуть на вчерашнее происшествие с иной стороны. Он даже хмыкнул, подумав, какое уморительное зрелище представляли собой они оба, мокрые словно мыши…

Одеваясь, он гадал: удалось ли Роуз оценить всю комичность ситуации или она все еще злится. Горя желанием переговорить с девушкой, он торопливо оделся, несказанно изумив Данна, и решительно направился в столовую. Однако там никого не оказалось, за исключением мистера и миссис Стюарт: старички грызли сухие тосты, запивая

их остывшим чаем. Подавив изумившее его самого разочарование, Син решил дождаться Роуз — он попросил Макдугала подать ему чашечку кофе и «Морнинг Пост», уселся за столик подальше от Стюартов и попытался читать, но тщетно: пожилая чета живо обсуждала разнообразные блюда, увы, запрещенные им докторами, а также свои бесчисленные хворобы, с удручающе живописными подробностями…

Сину волей-неволей пришлось узнать о Стюартах куда больше, чем ему хотелось — наконец, терпение его истощилось, и он спросил лакея, где мисс Роуз. Получив ответ, что барышня позавтракала первой и отбыла куда-то, Син раскланялся со стариками и удалился, ругая себя за потерянные впустую полчаса.

Весь следующий час Син бесцельно слонялся по замку, потом вышел во двор. Потеряв надежду отыскать Роуз, он уже поднимался по лестнице, ища Макдугала, дабы воспользоваться его знанием расположения покоев в замке, как вдруг двери распахнулись, и вошла Роуз собственной персоной.

Поверх бледно-желтого простенького платьица на ней была темно-зеленая пелерина — в этом наряде девушка выглядела еще более юной, чем обычно. Развязав ленты на соломенной шляпке, она сняла ее и сделала попытку пригладить непокорные кудряшки. Тут под ногой у Сина скрипнула ступенька — и девушка, вздрогнув как ужаленная, обернулась, широко распахнув глаза. Мгновение она смотрела на него, потом опустила ресницы и невыразительно улыбнулась — так улыбаются незнакомцам, чужим… Сердце Сина сжалось.

— Я искал вас, мисс Бальфур.

— Правда?

Во взгляде девушки мелькнула настороженность. Син улыбнулся.

— Вам не приходило в голову, насколько комично мы с вами выглядели вчера, ковыляя по замку в мокрой одежде?

Губы девушки дрогнули в улыбке, а глаза заискрились — такой она нравилась Сину куда больше.

— Мы с вами выглядели как два идиота…

— Совершенно точное определение! — Син облокотился на перила лестницы, любуясь, как изящно девушка скинула пелерину на руки подоспевшего лакея. Когда он удалился, Син тихо спросил: — Гуляли по окрестностям, как я погляжу?

— Грязь на туфлях выдает меня с головой…

— Не так, как грязное пятно на щеке.

Ручка Роуз взметнулась к лицу, но Син хихикнул — и ручка тотчас опустилась. Девушка с любопытством глядела на него:

— Похоже, вы нынче в прекрасном расположении духа.

— Да. В настолько прекрасном, что я осознал: мне надлежит просить у вас прощенья. Мне не следовало бросать вас в воду.

— Разумеется, не следовало! Впрочем… я все-таки подтолкнула вашего коня к реке — совсем немножко, но… Так что, возможно, я это и заслужила.

— Возможно, мы с вами друг друга стоим… — Он понял вдруг, что больше всего на свете хочет сейчас заключить ее в объятия и зарыться лицом в ее буйные кудри. — А куда запропастились все остальные? Я никого не нашел, кроме старших Стюартов.

— Джентльмены возвращались из конюшни, когда я проходила мимо — вероятно, они ходили смотреть на жеребца, которого мистер Манро намеревается купить у Роксборо. А женская половина на террасе — они там упражняются в стрельбе из лука.

Син вспомнил, что мисс Мюриэл не видит дальше собственного носа, не узнавая родную сестру в другом конце комнаты, и как щурится леди Шарлотта, глядя вдаль…

Поделиться с друзьями: