Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Как отказать красивому мужчине
Шрифт:

Оливия сидела на краешке белого кожаного сиденья, поглядывая на тающий вдали берег Попайяна, а потом перевела взгляд на лежащую перед ними пустынную линию горизонта. Внезапно дверь кабины открылась, и оттуда появилась темноволосая лысеющая голова с редкими мелкими кудряшками. Человек поднял голову и расплылся в елейной, почти заискивающей улыбке.

Глава 33

Оливия сидела на кожаном сиденье, изо всех сил борясь с подступающей тошнотой. Голова ее болталась из стороны в сторону, как у тряпичной куклы, и брызги от волн летели ей в лицо. Альфонсо, как и она, промокший до нитки, стоял у руля, одетый в нелепый «морской» наряд: белую рубашку, белые шорты, белые же гольфы и капитанскую фуражку. Надо сказать, что он не очень умело управлял катером, слишком резко бросал его навстречу сильному ветру,

отчего судно то вставало на дыбы, то шлепалось носом в очередную волну. Он оживленно жестикулировал, забывая о приближающейся линии берега, и что-то кричал Оливии, но она не могла его расслышать из-за шума мотора.

«Как можно, – мрачно думала она, – как можно быть такой идиоткой? Совершенно ясно, что мисс Рути, эта «добрая старушка из сказки» работает на Ферамо. А вдруг она по его заданию отравила банановый пирог? Может, это она отрезала голову бедняге Дуэйну? Прямо как тот карлик в красном плаще в фильме «Не оглядывайся назад». Выскочит сейчас из каюты в прикиде Красной Шапочки и перережет мне горло. Что же делать?»

Впрочем, она прекрасно осознавала, что сделать что-либо в тот момент было невозможно. Конечно, она все еще сжимала в кулачке шляпную булавку, а в кармане лежала ручка с перечным спреем, но, если смотреть правде в глаза, у нее было мало шансов справиться с двумя мужчинами внушительной комплекции.

– Куда мы едем? – воскликнула она. – Мне надо в аэропорт.

– Это сюрприз, – весело пообещал Альфонсо. – Сюрприз от мистера Ферамо.

– Стойте, стойте, – закричала она. – Немедленно остановите катер!

Мерзкий тип проигнорировал ее требования, издал гортанный смех и лихо бросил катер в следующую волну.

– Меня укачает! – вопила Оливия, изображая в опасной близости от белоснежного «капитанского» наряда, что ее вот-вот вытошнит. Альфонсо в ужасе отскочил и тут же выключил мотор.

– За борт, – приказал он, махнув рукой. – За борт. Педро, Agua. Быстро.

Оливия перегнулась через борт и весьма убедительно изобразила рвотный позыв. Затем откинулась назад, прижав ладонь ко лбу.

– Куда мы направляемся? – слабым голосом произнесла она.

– В гостиницу мистера Ферамо. Говорю же – сюрприз.

– Почему меня не спросили? Это похищение!

Альфонсо завел мотор и посмотрел на нее с масленой улыбкой.

– Это очень приятный сюрприз!

Оливия снова попыталась изобразить тошноту. «В следующий раз сделаю это по-настоящему, – подумала она. – Прямо на шорты этого мерзавца».

Они обогнули мыс, и перед взором Оливии предстала просто идиллическая картина: белый песок, бирюзовое море, у берега в волнах резвились смеющиеся люди. Оливии хотелось броситься на берег и крикнуть во весь голос: «Неужели вы не понимаете, что за этим великолепием скрывается зло? Все это построено на крови и смерти людей!»

Матрос подошел было к рулю, предлагая взять на себя управление, но Альфонсо раздраженно оттолкнул его, и катер с ревом понесся к причалу, как в сцене из дурной рекламы мятных таблеток, «освежающих дыхание», геля для душа или отбеливателя для зубов. В самый последний момент Альфонсо вдруг понял, что явно переоценил свои возможности. Он резко рванул влево, распугивая любителей поплавать с маской и покататься на водных лыжах, чудом избежал столкновения с аквабайком, неуклюже развернулся, но заглушил мотор слишком поздно и все-таки врезался в причал, извергая громогласные ругательства.

– Мастерство не пропьешь, – ехидно сказала Оливия.

– Благодарю за комплимент. Добро пожаловать в «Ла-Исла-Бонита» [33] .

Оливия тяжело вздохнула.

Оказавшись на причале, который, к счастью, не ходил ходуном под ногами, чувствуя, как солнце подсушивает ее промокшую одежду, а приступы тошноты проходят, Оливия сразу же воспрянула духом – жизнь, оказывается, не так уж плоха. Молодой человек приятной наружности в белых шортах до колен взял ее чемодан и предложил проводить в предоставленный ей номер. Похоже, соблазнительные портье становятся лейтмотивом этого путешествия. Она вспомнила красавчика из «Стандарта» с неестественно яркими синими глазами, накачанными мускулами, стильными баками и козлиной бородкой, чья физиономия выглядела так, как будто была нарисована детской рукой на магнитной доске, и взяла себе на заметку проверить комнату на наличие прослушки. И вдруг

пришло озарение: Мортон с высветленными, коротко стриженными волосами и внимательными серыми глазами, неизвестный дайвер с лицом, скрытым маской, и спокойным пристальным взглядом и портье из «Стандарта» с подтянутой фигурой и синими глазами, цвет которых не совсем сочетался с темной растительностью на лице… Учитывая, что есть на свете такая вещь, как цветные контактные линзы, можно было с уверенностью сказать, что это был один и тот же человек.

33

Благословенный остров (исп.)

Пытаясь сохранить самообладание и подозрительно поглядывая на нынешнего портье, она прошла вслед за ним по деревянным галереям, где вместо поручней были натянуты канаты. Курорт был подчеркнуто экологичен – просто рай для любителей ходить босиком: дорожки, посыпанные кусочками коры, солнечные батареи, деревянные таблички с названиями растений. Интересно, нет ли тут табличек с надписью «клещевина»? Оливия решила с утра пойти прогуляться и проверить, не валяются ли где дохлые козы.

Домик – или, точнее, полулюкс с видом на океан – находился в некотором отдалении от пляжа и стоял на сваях у самой кромки джунглей. Оливия была весьма разочарована тем, что ее не поселили в одной из хижин у моря, но при всей своей бойкости она понимала, что в нынешних обстоятельствах было бы крайне неразумно требовать, чтобы ее переселили туда. Домишко был полностью построен из дерева и пальмовых листьев, постельное белье и противомоскитная сетка были белого и светло-бежевого цвета. На подушках лежали веточки красного жасмина. Стены были обиты рейками, и морской бриз смешивался с потоками воздуха от вентилятора на потолке. Ванная комната была вполне современная – множество блестящих хромированных деталей, глубокая ванна с фарфоровым покрытием, джакузи и отдельная душевая кабинка. Весь антураж был выдержан в предельно простом, но изысканном стиле. Однако конец рулона туалетной бумаги не был сложен аккуратным треугольником. Он вообще не был распечатан – просто висел на стене.

– Мистер Ферамо пригласил вас поужинать с ним в семь часов, – с лукавой улыбкой произнес портье.

«Наверное, собирается меня отравить, – подумала Оливия. – Просто подсыплет рицина в соль. Или же скормит мне одну из отравленных коз О’Рейли. Или выпустит кислородно-ацетиленовый пузырь, подожжет и спалит меня заживо».

– Как мило с его стороны. А где состоится ужин?

– В его апартаментах, – сказал парень и хитро подмигнул. Она с трудом удержалась, чтобы не передернуться: люди, допускающие подобную фамильярность, вызывали у нее отвращение.

– Благодарю вас, – слабым голосом произнесла она. Оливия не знала, принято ли здесь давать чаевые, но подумала, что не ошибется, если проявит щедрость, и сунула ему пятидолларовую бумажку.

– О, что вы, нет, – с улыбкой произнес тот. – Для нас здесь деньги не главное.

«Кто бы сомневался!»

Какое наслаждение наконец принять нормальный душ. Все было по последнему слову техники: дождевая вода, подаваемая с большим напором, боковые струйки из стен, а хромированная головка душа величиной с обеденную тарелку. Оливия не стала торопиться – она понежилась под потоками воды, вымыла голову дорогущим шампунем самого высшего качества, намылилась душистым мылом, ополоснулась, намазала тело увлажняющим бальзамом, а затем завернулась в восхитительный нежно-кремовый халат от «Frette» и прошлепала по деревянному полу на балкон, где намазала запястья и колени спреем от москитов. Вот было бы здорово, если бы эта мера предосторожности уберегла ее еще и от исламских радикалов, похищающих девушек и убивающих дайверов.

Уже сгустились сумерки, и джунгли наполнились кваканьем лягушек и стрекотанием цикад. Дорожки, ведущие на берег моря, освещались горящими факелами, бассейн поблескивал бирюзой между пальмами, а воздух благоухал ароматами жасмина и других тропических цветов. Со стороны ресторана доносились соблазнительные запахи готовящейся еды и гул довольных голосов. «Да, зло в этом мире может обретать весьма соблазнительные формы», – твердила себе Оливия, решительно направляясь в комнату, чтобы найти детектор подслушивающих устройств, замаскированный под калькулятор, который она приобрела в магазине «Мир шпионажа» на Сансет-бульваре.

Поделиться с друзьями: