Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Как преподносить новости
Шрифт:

Варьирование

Варьирование ради избежания повтора не только хуже самих повторов, но и, как сказал Фаулер (Fowler), может изменить смысл. Проблему можно легко решить при помощи эллипсиса: «Он играл с оркестром Чарли Барнета и работал с секстетом Реда Норво». Автор старается изо всех сил избежать повтора одного и того же слова для выражения одной и той же идеи. Изменим предложение: «Он играл с оркестром Чарли Барнета и с секстетом Реда Норво».

Следующий пример варьирования просто демонстрирует откровенную глупость: «Примерно 76% российских докторов — женщины, в то время как в США только 6% — женского пола».

Было бы лучше повторить слова «женщины» или: «в то время как в США их число составляет 6%».

Полезная информация о месте действия или о чем-либо другом должна быть представлена сама по себе, а не использоваться как способ избежания повторов. Рассмотрим еще один аспект истины, названной Фаулером «элегантным варьированием» (или «географическим культом»), которая гласит, что повторное упоминание места действия должно приводиться в форме географического описания. В Южной Калифорнии, следуя этому правилу, лишь раз разрешается упомянуть город Сан-Франциско, второй раз он станет северным городом. Другими примерами отклонения от нормы могут служить следующие предложения: «Караван планирует ужин в Поданке и ночевку в городе округа Разорбэк» и «Трехдневный международный съезд открылся сегодня в Нагасаки, в годовщину атомной бомбардировки этого южно-японского города».

Неточные сравнения

Невнимательные репортеры, чрезмерно увлекаясь эллипсисом, сталкиваются с проблемой неточного сравнения. Они пишут: «Старые дома до сих пор пользуются здесь спросом не так, как многие города» или «Как всякий терпеливый народ, русская жестокость приобретает зверские формы». Если бы они были внимательны, они бы написали так: «...не так, как во многих городах» и: «Как у всякого терпеливого народа, у русских жестокость принимает зверские формы». Ошибка в этих случаях заключается в том, что в обоих случаях пропущены предлоги. В результате в приведенных примерах старые дома были нечаянно сравнены со многими городами, а терпеливый народ — с русской жестокостью.

Параллельная связь между предложениями в сложном синтаксическом целом

Параллельная связь выражается в одинаковом или сходном построении предложений: предложения должны быть однотипны по грамматической структуре, иметь одинаковый порядок слов, а его члены — быть выражены идентичными грамматическими формами и т. д. Параллельная связь облегчает чтение и, соответственно, поощряется. Много ошибок в употреблении параллельной связи происходит из-за подмены глаголов и отглагольных существительных. «Это вопрос информирования владельцев таверн об их правах и избежать путаницы» («избежать» должно согласовываться со словом «вопрос»).

БЕНСОН СКАЗАЛ, ЧТО ЕДИНСТВЕННОЕ РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗБЫТКА МОЛОЧНЫХ ПРОДУКТОВ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В СТИМУЛИРОВАНИИ ПОТРЕБЛЕНИЯ МАСЛА ОБЫЧНЫМИ МАРКЕТИНГОВЫМИ ПРИЕМАМИ И ПООЩРЕНИЕ ФЕРМЕРОВ ИЗБАВИТЬСЯ ОТ МАЛОПРОИЗВОДИТЕЛЬНЫХ КОРОВ

(ЗАКЛЮЧАТЬСЯ И ПООЩРЯТЬ).

КОРАБЛЬ БУДЕТ СНАБЖЕН ГОЛОСОВОЙ СВЯЗЬЮ С ЗЕМЛЕЙ, ЧТО ДАСТ ВОЗМОЖНОСТЬ ПЕРЕДАЧИ КОМАНД ПО УПРАВЛЕНИЮ ВОЗДУШНЫМ ДВИЖЕНИЕМ И ОПРЕДЕЛЯТЬ КООРДИНАТЫ НАХОЖДЕНИЯ ВОЗДУШНОГО СУДНА

(ПЕРЕДАВАТЬ И ОПРЕДЕЛЯТЬ).

БЫЛО СООБЩЕНО, ЧТО ВЛАДИМИР ПЕТРОВ ПОПРОСИЛ ПОЛИТИЧЕСКОГО УБЕЖИЩА, И ОНО ЕМУ ПРЕДОСТАВЛЕНО

(ПОПРОСИЛ, БЫЛО ПРЕДОСТАВЛЕНО).

Эвфемизм

Жизнь — сложная штука, и мы все время пытаемся

смягчить ее удары, называя вещи более мягко. Вот примеры стилистического (успокаивающего) приема под названием эвфемизм: вместо «умер», мы говорим «покинул нас». Без иносказательности нельзя, да и не надо обходиться. Иногда грубоватые и резкие названия некоторых вещей неприемлемы в приличном обществе и выглядят совершенно отвратительно на бумаге.

Однако авторы должны отдавать себе отчет в том, при каких обстоятельствах они используют не самые «откровенные» названия вещей. Иносказательность может вызвать возражения только тогда, когда она приводит к чрезмерной щепетильности и брезгливости. Общей тенденцией на протяжении многих лет был отход от напыщенности и помпезности к простоте и непретенциозности.

В недавнем прошлом никто, кроме медиков не мог осмелиться произнести такие слова, как сифилис и гонорея. Все, да и то с неохотой, употребляли нейтральный эвфемизм: «социальная болезнь». Достоверно известно, что кампания по борьбе с сифилисом поначалу сталкивалась с большими проблемами, поскольку газеты не хотели даже упоминать на своих страницах это заболевание.

Словари

Недостаток уважения к словарям возникает из-за укоренившегося мнения, что они иногда допускают ошибки и не всегда точны. Это правда. Любое человеческое старание не идеально. Раздражительный Эмброз Биерс (Ambrose Bierce), едко разбивший в пух и прах саму идею словарей, назвав их раздутыми, абсурдными и сбивающими с толку книгами, лишь подлил масла в огонь. Вместо словарей или, возможно, в противовес их дьявольскому влиянию он предложил свое собственное изобретение под названием «Пишите правильно» (Write It Right) (1909). Эта маленькая книжка, ставшая сейчас букинистической редкостью, содержит много глупости.

Если вы высокомерно отвернетесь от словаря, к помощи чего тогда вы будете прибегать? К вашим собственным представлениям о правильности употребления, значениях, технических вопросах? Они, скорее всего, будут предвзяты и необоснованны. Признанные словари со всеми своими изъянами — результат трудов огромного количества лексикографов, усердно изучающих слова, консультирующихся с экспертами в конкретных областях и анализирующих письменную и устную речь на всех уровнях, чтобы определить, что же является общепринятым употреблением.

Самое плохое, что может быть сказано о словарях (и подкреплено доказательствами), так это то, что они могут устаревать. Это неизбежно, поскольку на их полномасштабную переработку уходят годы. Иногда слово может родиться, славно «пожить» и умереть между переизданиями словаря. Научные термины также, особенно в наше время, изобретаются и входят в относительно широкий оборот довольно быстро.

Однако подобные изменения происходят сравнительно редко. Огромная по своим масштабам основа языка перемещается, движется в новом направлении, но делает это очень медленно. Расхождения, отличия от словарного толкования употребления могут выразиться и в более либеральном отношении к сленгу, архаизмам, выходящим на «новую орбиту».

Заключение

В этой главе мы начали обсуждать некоторые часто встречающиеся ошибки при написании статей, требующие редакторской корректировки. Мы коснулись проблемы коллоквиализмов (разговорных слов или выражений), рассмотрели приемлемость сокращений, употребления специальных терминов в новостных статьях, плеоназмов. Мы также коснулись проблем, связанных с излишними повторами, вкусом, длинными лидами, вопросами, оставленными без ответа, эллипсисами, вариациями, неверными сравнениями, параллельной связью, эвфемизмами и использованием словарей.

Поделиться с друзьями: