Как убить чудовище
Шрифт:
Да уж, загадка!
Дедушка Эдди осторожно балансировал серебристым подносом на ходу, с трудом удерживая его обеими руками.
«Нужно проследить за ним, — подумала я. — Нужно посмотреть, куда он идет».
Я двинулась по коридору. Теперь я не слишком старалась соблюдать тишину. Как-никак, дед все равно неважно слышит.
Мне удалось проследовать за ним всего несколько метров.
Услышав какой-то звук, я оцепенела.
Сопение. Прямо за спиной. Яростное сопение.
О нет! Чарли!
Чарли трусил за мною по коридору. Принюхиваясь. Сердито
— Хороший песик, — прошептала я, пытаясь его отогнать. — Иди назад. Иди назад.
Но он вдруг резко сорвался в галоп. Лая во всю глотку.
Я поймала его за ошейник, когда он попытался проскочить мимо меня и броситься вдогонку за дедушкой.
Я крепко сжимала ошейник. Пес залаял еще громче.
— Роуз? — окликнул дедушка Эдди. — Это ты, Роуз?
— Пойдем, Чарли, — прошептала я. — Давай выберемся отсюда.
Я затащила Чарли за угол — пока дед не обнаружил, что я за ним шпионю. Волоча за собою пса, я юркнула в свою комнату.
Присела на колючее одеяло, чтобы перевести дух. Потом быстро перерыла чемодан в поисках детективов для бабушки и дедушки.
«Куда все-таки дедушка шел с этими блинами?» — гадала я, спеша с подарками вниз по лестнице.
Почему он так тихо крался?
Это была загадка, которую мне предстояло разгадать.
Если б только я не совала нос в чужие дела…
9
— Почему бы вам двоим не сходить поиграть снаружи, пока я перемою посуду? — предложила бабушка после завтрака. — А потом могли бы помочь мне испечь мой сладкий как сахар пирог с ревенем!
— Поиграть? — проворчал Кларк. — Никак она принимает нас за двухлеток?
— Пойдем, Кларк. — Я потащила его к двери черного хода. Не то чтобы меня так уж прельщала идея слоняться по болотам. Но всяко лучше, чем торчать в этом жутком старом доме.
Мы вышли в яркий солнечный свет — и я чуть не задохнулась. В воздухе, горячем и влажном, буквально ощущалась тяжесть. Я старалась дышать глубже, чтобы избавиться от удушья.
— Ну и чем займемся? — проворчал Кларк, тоже делая глубокие вдохи.
Я огляделась по сторонам и заметила тропинку. Она начиналась у задней стороны дома и уходила в болото.
— Давай немножко разведаем, — предложила я.
— Я по болотам не хожу, — заявил Кларк. — Никогда.
— Чего ты боишься? Монстров из комиксов? — поддела его я. — Тварей из грязи? — Я засмеялась.
— Да ты хохмачка, — насупившись, буркнул Кларк.
Мы прошли несколько шагов. Солнечный свет пробивался через кроны деревьев, отбрасывая на тропу узор из теней.
— Змеи, — признался Кларк. — Я боюсь змей.
— Не беспокойся, — сказала я. — Я буду следить за змеями. А ты — за аллигаторами.
— Аллигаторы? — вытаращил глаза Кларк.
— Угу, разумеется, — ответила я. — Болота кишмя кишат аллигаторами-людоедами.
Нашу беседу прервал чей-то окрик.
— Гретхен! Кларк! Далеко не забредайте!
Я повернулась и увидела дедушку. Он стоял в нескольких ярдах позади нас.
Что
это у него в руке?Огромная пила. Ее острые зубья сверкали на солнце.
Дедушка направлялся к маленькому, недостроенному сараю. Он остановился в нескольких футах от края тропы между двумя кипарисами.
— Ладно! — крикнула я дедушке. — Далеко не пойдем!
— С сарайчиком подсобить не желаете? — проорал он, размахивая пилой. — На строительстве выстраивается доверие, я всегда говорю!
— Э-э, может, попозже, — ответила я.
— Поможете? — снова закричал дедушка.
Кларк сложил ладони рупором и проорал в ответ:
— ПО-ПО-ЗЖЕ!!! — После чего снова повернулся к тропе.
И споткнулся.
О нечто темное, быстро, бесшумно поднявшееся из болотной травы.
10
— Аллигатор! Аллигатор! — верещал Кларк.
А дед размахивал пилой:
— Агрегаты? Какие агрегаты? Все сами, вручную!
— На помощь! На помощь! Он меня схватил! — выл Кларк.
Я посмотрела вниз.
На темный силуэт в траве.
И засмеялась.
— Колено кипариса, — спокойно сказала я.
Кларк повернулся, рот его был все еще разинут от испуга. Он уставился на узловатый предмет в траве.
— Это отросток кипариса, торчащий из травы, — объяснила я. — Называется коленом кипариса. Я тебе его вчера показывала. Помнишь?
— Я помнил! — солгал он. — Просто хотел тебя напугать.
Я принялась было над ним подтрунивать, но увидела, что Кларк дрожит всем телом. Мне стало немножко жаль его.
— Пойдем обратно в дом, — предложила я. — Бабушка, наверное, ждет нас. Чтобы испечь свой «сладкий-как-сахар» пирог с ревенем.
На обратном пути я поведала Кларку о том, как увидела дедушку Эдди наверху, и об огромном подносе с блинами, что он нес. Кларк, однако, не нашел в том ничего необычного.
— Наверное, он любит кушать в постели, — сказал он. — Мама с папой, вон, тоже любят в постели завтракать.
— Ну да, может быть, — согласилась я. Только не шибко-то я в это верила. Ну вот ни на грош.
— Ну-с, похоже вы двое славно повеселились! — прощебетала бабушка, как только мы вошли в кухню.
Мы с Кларком переглянулись и пожали плечами.
— Ну что, готовы печь? — улыбнулась бабушка. — Все готово. — Она махнула рукой в сторону кухонной стойки, на которой выстроились в ряд ингредиенты для пирога.
— Кто хочет катать тесто, — осведомилась она, не сводя при этом глаз с меня, — пока я нарежу ревень?
— Видимо, я, — ответила я.
Кларк вздохнул.
— Э, я, пожалуй, пойду в гостиную, почитаю комикс, — сказал он бабушке, явно надеясь отвертеться. — Мама говорит, во время готовки я только под ногами путаюсь.
— Вздор! — отвечала бабушка. — Ты будешь отмерять сахар. Много-много сахара.
Я принялась катать тесто. Его, похоже, было ужасно много. А с другой стороны — мне-то откуда знать? Я никогда не следила за тем, как готовит мама. По ее словам, я тоже только под ногами мешаюсь.