Как вам это понравится
Шрифт:
Розалинда
Разыграно, уверяю вас!
Оливер
Ну, хорошо: так соберитесь с духом и разыграйте из себя мужчину.
Розалинда
Я так и сделаю. Но, по чистой совести, мне бы следовало быть женщиной!
Селия
Ты все бледнее и бледнее! Пойдем домой. — Будьте так добры, сударь, проводите нас.
Оливер
Охотно: я ведь должен принести
Слова прощенья Розалинды брату.
Розалинда
Я
Уходят.
АКТ V
Лес.
Входят Оселок и Одри.
Оселок
Уж мы найдем время, Одри; потерпи, милая Одри!
Одри
Право, тот священник отлично бы пригодился, что там ни говори старый господин. 25
Оселок
Нет, никуда не годный этот Оливер, в высшей степени гнусный путаник! Но, Одри, здесь в лесу есть молодой человек, который имеет на тебя притязания.
25
…старый господин. — Сказано, вероятно, в шутку.
Одри
Да, я знаю кто. Никакого ему дела до меня нет. Да вот тот самый человек, про кого вы думаете.
Оселок
Меня хлебом не корми, вином не пои, только покажи мне какого-нибудь олуха. Право, нам, людям острого ума, за многое приходится отвечать. Мы не можем удержаться — непременно всех вышучиваем.
Входит Уильям.
Уильям
Добрый вечер, Одри.
Одри
И вам дай бог добрый вечер, Уильям.
Уильям
И вам добрый вечер, сударь.
Оселок
Добрый вечер, любезный друг. Надень шляпу, надень; да прошу же тебя, накройся. Сколько тебе лет, приятель?
Уильям
Двадцать пять, сударь.
Оселок
Зрелый возраст! Тебя зовут Уильям?
Уильям
Уильям, сударь.
Оселок
Хорошее имя! Ты здесь в лесу и родился?
Уильям
Да, сударь, благодарение богу.
Оселок
«Благодарение богу»? Хороший ответ! Ты богат?
Уильям
Правду сказать, сударь, так себе.
Оселок
«Так себе». Хорошо сказано, очень хорошо, чрезвычайно хорошо; впрочем, нет, не хорошо, так себе! А ты умен?
Уильям
Да, сударь, умом бог не обидел.
Оселок
Правильно ты говоришь. Я вспоминаю поговорку: «Дурак думает,
что он умен, а умный человек знает, что он глуп». Языческий философ, когда ему приходило желание поесть винограду, 26 всегда раскрывал губы, чтобы положить его в рот, подразумевая под этим, что виноград создан затем, чтобы его ели, а губы — затем, чтобы их раскрывали. Любишь ты эту девушку?26
Языческий философ, когда ему приходило желание поесть винограду… — Намек на басню Эзопа о лисице и винограде. «Языческий философ» — сказано в шутку, вероятно, о самом Эзопе.
Уильям
Да, сударь.
Оселок
Давай руку. Ты ученый?
Уильям
Нет, сударь.
Оселок
Так поучись у меня вот чему: иметь — значит иметь. В риторике есть такая фигура, что когда жидкость переливают из чашки в стакан, то она, опорожняя чашку, наполняет стакан, ибо все писатели согласны, что «ipse» 27 — это он, ну а ты — не «ipse», так как он — это я.
27
Бастонада — итальянское слово, означающее «избиение палками».
Уильям
Какой это «он», сударь?
Оселок
«Он», сударь, который должен жениться на этой женщине. Поэтому ты, деревенщина, покинь, что, говоря низким слогом, значит — оставь, общество, что, говоря мужицким слогом, значит — компанию, этой особы женского пола, что, говоря обыкновенным слогом, значит — женщины, а вместе взятое гласит: покинь общество этой особы женскою пола, — иначе, олух, ты погибнешь, или, чтобы выразиться понятнее для тебя, помрешь! Я тебя убью, уничтожу, превращу твою жизнь в смерть, твою свободу в рабство; я расправлюсь с тобой с помощью яда, палочных ударов или клинка; я создам против тебя целую партию и сгублю тебя политической хитростью; я пущу в ход против тебя яд, или бастонаду 28 , или сталь; я тебя погублю интригами, я умерщвлю тебя ста пятьюдесятью способами: поэтому трепещи — и удались!
28
Сам, он самый (Лат.).
Одри
Уйди, добрый Уильям!
Уильям
Сударь, да хранит вас бог всегда таким веселым. (Уходит.)
Входит Корин.
Корин
Хозяин и хозяйка ищут вас: ступайте-ка, ступайте, поторапливайтесь!
Оселок
Беги, Одри, беги, Одри! — Иду, иду.
Уходят.
Лес.
Входят Орландо и Оливер.
Орландо
Возможно ли, что при таком кратковременном знакомстве она сразу понравилась тебе? Едва увидев, ты полюбил? Едва полюбив, сделал предложение? Едва сделал предложение, как получил согласие? И ты настаиваешь на том, чтобы обладать ею?