Как вам это понравится
Шрифт:
Орландо
Коль так, что ж за любовь меня винишь?
Розалинда
Кому вы сказали: «Коль так, что ж за любовь меня винишь?»
Орландо
Той, кто не здесь… и кто меня не слышит.
Розалинда
Пожалуйста, довольно этого: вы точно ирландские волки, воющие на луну. (Сильвию.) Я помогу вам, если смогу. (Фебе.)
Сильвий
О, непременно, если буду жив.
Феба
Я тоже.
Орландо
Я тоже.
Уходят.
Лес.
Входят Оселок и Одри.
Оселок
Завтра счастливый день, Одри: завтра мы обвенчаемся.
Одри
Я желаю этого всем сердцем и надеюсь, что это не бесчестное желание — стать замужней женщиной, как все другие. А вон идут два пажа изгнанного герцога.
Входят два пажа.
Первый паж
Счастливая встреча, почтенный господин.
Оселок
По чести, счастливая! Садитесь, садитесь, и скорей — песню!
Второй паж
Мы к вашим услугам. Садитесь посредине.
Первый паж
Как нам начинать? Сразу? Не откашливаться, не отплевываться, не жаловаться, что мы охрипли?.. Без обычных предисловий о скверных голосах?
Второй паж
Конечно, конечно, и будем петь на один голос — как два цыгана на одной лошади. (Поет.)
Влюбленный с милою своей —
Гей-го, гей-го, гей-нонино! —
Среди цветущих шли полей.
Весной, весной, милой брачной порой,
Всюду птичек звон, динь-дон, динь-дон…
Любит весну, кто влюблен!
Во ржи, что так была густа, —
Гей-го, гей-го, гей-нонино! —
Легла прелестная чета.
Весной, весной…
(и т. д.)
Запели песнь они о том, —
Гей-го, гей-го, гей-нонино! —
Как расцветает жизнь цветком.
Весной, весной…
(и т. д.)
Счастливый час скорей лови. —
Гей-го, гей-го, гей-нонино!
Весна, весна — венец любви.
Весной, весной…
(и т. д.)
Оселок
По правде, молодые люди, хотя слова вашей песенки и не очень глубокомысленны, но спета она была прескверно.
Первый паж
Вы ошибаетесь, сударь: мы выдерживали лад и с такта не сбивались.
Оселок
Наоборот, клянусь честью; а вот с моей стороны было неладно и бестактно слушать песню, лишенную такта и лада. Храни вас бог… и исправь он ваши голоса. — Идем, Одри.
Уходят.
Лес.
Входят старый герцог, Амьен, Жак, Орландо, Оливер и Селия.
Старый герцог
И веришь ты, Орландо, что твой мальчик
Исполнить может все, что обещал?
Орландо
И верю, и не верю, и боюсь
Надеяться, и все-таки надеюсь.
Входят Розалинда, Сильвий и Феба.
Розалинда
Минуточку терпения, пока
Наш договор мы точно обусловим.
(Старому герцогу.)
Так: если Розалинду приведу я,
Ее Орландо в жены вы дадите?
Старый герцог
Да, если б даже отдавал с ней царство.
Розалинда
(к Орландо)
А вы ее готовы в жены взять?
Орландо
Да, если б даже был царем всех царств!
Розалинда
(Фебе)
А вы готовы выйти за меня?
Феба
Да, если б даже смерть меня ждала!
Розалинда
Но если отречетесь от меня?
За преданного пастуха пойдете?
Феба
Торг заключен.
Розалинда
(Сильвию)
А вы готовы Фебу в жены взять?
Сильвий
Да, будь она и смерть — одно и то же.
Розалинда
Я обещал все это нам уладить.
Сдержите ж слово, герцог, — дочь отдать;
А вы, Орландо, — дочь его принять;
Вы, Феба, — выйти замуж за меня,
А если нет — стать пастуха женою;
Вы ж, Сильвий, — с Фебой тотчас обвенчаться,
Когда откажет мне она. Теперь