Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Как заработать, если умеешь писать
Шрифт:

Затем, пониже вашего обратного адреса, столбиком в правом верхнем углу листа или левом верхнем углу электронного письма ставится:

Имя и должность редактора/агента

Название издательства/агентства

Полный почтовый адрес

Адрес сайта

Электронный адрес (если у данного редактора есть свой отдельный адрес e-mail, привести именно его, а не «общий» адрес издательства).

Затем идет личное обращение.

Например:

John K. Brown, Editor

ABC Publishers

154 «B» Lime Street

Brighton 6R5 DW3

Great Britain

www.abcpublishers.com

johnkbrown@abcpublishers.com

Dear Mr. Brown,

В

случае, если письмо адресуется редактору-женщине, чье семейное положение автору письма неизвестно, современная политкорректность требует использовать титул Ms. («миз»).
Например: Dear Ms. Brown

Бывают сложные случаи – например, когда по имени редактора или агента невозможно определить, дяденька это или тетенька. По закону подлости двуполые имена типа Бобби, Робин или Алекс весьма распространены среди редакторов. В таких случаях придется провести небольшое расследование: поискать в тексте сайта, нет ли где фотографии данного сотрудника, не упоминается ли тот где-нибудь как «он» или «она» и т. п. В особо сложных случаях приходится и погуглить: поискать ссылки с информацией по данному человеку, поспрашивать коллег-авторов на форумах и проч. В крайнем случае (см. выше) позвонить в редакцию. И только в том случае, когда найти эту информацию почему-то оказалось невозможно (а так практически никогда не бывает – почти всегда можно найти в сети интервью с данным редактором/агентом, фотографию или даже отдельный собственный сайт), только тогда можно использовать следующую неуклюжую, грубоватую, но в данном случае извинительную форму обращения, например:

Dear Editor Alex Brown,

или

Dear Agent Robin W. Smith

Лучше использовать эту форму обращения, чем обозвать женщину-редактора «мистером».

Обратный случай – это когда редактор или агент очень известные в своей области люди, чье имя у всех на слуху. Тут особенно важно не ошибиться, ведь ошибка в имени или звании будет говорить не только о вашей лени, а о простейшем невежестве – хорош автор, который посылает рукопись знаменитому редактору или агенту, а сам даже не знает, как пишется его имя! «Кто же не знает товарища Крупского!» Даже не читая рукопись, уже ясно, что автор в данном жанре зеленый новичок, да еще и не особо эрудированный.

И из этого логически проистекает пункт четвертый:

4. Всегда следует показать в письме знакомство с деятельностью издательства/агентства/редакции.

Достаточно одного предложения, оно должно быть искренним (но не подхалимским) и деловым. Смысл тут в том, что редактор/агент должен видеть, что ваше письмо – не массовая рассылка, вы написали его в единственном экземпляре специально для них, вы знакомы с их деятельностью, читали их последние книги, и вы видите свое произведение именно в их руках. Но ни в коем случае, не льстить, не подхалимничать и вообще – очень важно соблюсти меру: если вам уж так хочется сказать им (даже от всего сердца) комплимент, лучше приберегите его до тех пор, пока они не примут вашу рукопись. Любой комплимент их деятельности на данном этапе будет восприниматься как подхалимаж. Но несколько деловых, доброжелательных слов произнести необходимо.

5. Особенности электронной переписки.

Их мало, но и тут есть нюансы. Во-первых, всегда следует оформлять электронное

письмо наподобие делового.
То есть в левом верхнем углу ставится шапка с вашим адресом и полным именем (не псевдонимом), затем, через пропуск строки, «кому» – конкретному человеку, затем полный адрес редакции плюс дата. Такое письмо сразу производит хорошее первое впечатление: видно, что оно писалось всерьез и не впопыхах. Также всегда есть вероятность, что письмо будет распечатано для архивов – так пусть выглядит не как панибратская мессага, а как образец деловой корреспонденции.

Второе – размер. Как «бумажное» деловое письмо должно уместиться на одном листке бумаги, точно так же электронное письмо надо по возможности стараться уместить в видимое поле, чтобы читающим не надо было пробегать его колесиком мыши вниз. С учетом «шапки» с адресами места это оставляет очень мало, но краткость – одно из главных достоинств писателя:-). Идеальное письмо – два-три абзаца по два-три предложения. Пять абзацев – абсолютный максимум, даже для заявки это многовато.

Третье – сабж. Он должен быть одновременно деловым и нестандартным, чтобы не угодить в спам.

Идеальный сабж рукописи такой:

Submission. Name Of Story by Author’s Pen Name

(подставить название произведения и свое имя или псевдоним, например:

Submission. War and Peace by Leo Tolstoy).

А заявки (query letter) следующий:

Query. Name of Story by Author’s Pen Name

(подставить аналогично).

Не забудьте, что ниже в шапке со своим адресом нужно указать не псевдоним, а свое настоящее полное имя по паспорту! Подписать же письмо можно как настоящим именем, так и псевдонимом.

Иногда редакции, особенно онлайновых журналов, указывают в своих Writers' Guidelines особые хитрые требования к сабжам электронных отправлений. Например: «POETRY – Name of Poem» (не указывать имя автора), или «Fantasy Story Submission» (вообще не указывать заголовок), или еще как-нибудь.

Эти требования должны соблюдаться неукоснительно. С одной стороны, такой сабж помогает сотрудникам сортировать поступления, с другой – часто это дополнительные меры со стороны редакции для того, чтобы отсеять дилетантов и халтурщиков.

Самое главное, что нужно запомнить по поводу переписки:

По тому, как написано письмо или заявка, редактор или агент уже будут судить о ваших литературных способностях. Во многих случаях неграмотное или неуклюжее письмо решало судьбу произведения.

«Если человек не может составить связного предложения в сопроводительном письме, то, скорее всего, он этого не умеет и в рассказе», – говорит бывший помощник редактора Рэчел Фьюнари.

По поводу отказов русскоязычному автору нужно запомнить следующее.

Во-первых, нужно готовиться к потоку отказов.

Во-вторых, поток отказов – вовсе не обязательно показатель бездарности произведения. Это показатель перегруженности англоязычных редакций грамотной прозой и нехватка средств, чтобы опубликовать всё хорошее. Только у меня есть пара-тройка друзей – исключительно талантливые авторы, профессионалы, поэты слова, ни к чему не придерешься. Уж лет десять «пробиваются».

Поделиться с друзьями: