Каменные человечки
Шрифт:
– Есть что-нибудь еще, что мне нужно знать?
– Полагаю, вы захотите осмотреть место, где мы нашли тело. Лесной массив Патрик – участок довольно уединенный.
– Да, это было бы кстати.
– И еще один момент, с которым я не смог разобраться.
Она вскинула брови.
– В крови, которую мы нашли поблизости, обнаружено много метаболита [16] .
– Дискразия крови? [17]
– Нет, внедрение мочевой кислоты.
16
Метаболиты –
17
Дискразия крови – общий термин для обозначения патологических состояний кровотока.
– А что насчет самой крови?
– Она не Джули. К тому же она была смешана с мочевой кислотой в слишком высокой концентрации, чем если бы та выделилась в кровь прямо в организме.
– Вы хотите сказать, что кто-то помочился на то самое место, с которого вы взяли образец?
Доктор кивнул.
– Похоже, что так. Джо позвонил мне сразу же после того, как нашел кровь, и это было в день исчезновения Джули. Те капли выглядели относительно свежими – несколько часов, не больше. Тогда я ничего необычного не заметил.
– Так, дайте-ка взглянуть на отчет. – Она провела пальцем по скачущим вверх-вниз линиям графиков, полученных с газового хроматографа и показывающих химический состав. Два анализа – мочи и крови – проводились в тандеме. – В моче обнаружено незначительное количество лейкоцитов.
– Указание на наличие инфекции? – спросил доктор Хенегар.
– Да, возможно. Но важнее другое: выявит ли анализ ДНК совпадение между лейкоцитами и кровью, найденной на дорожке.
– Вы предполагаете, что кровь принадлежит убийце, – добавил Хенегар. – Поскольку она другой, чем у Джули Хит, группы. По-вашему, преступник потом помочился на тротуар?
– Или не смог сдержаться и потерял контроль.
Потерял контроль. Буквально только что она сама едва не потеряла над собой контроль, когда выскочила через заднюю дверь.
Прюсик сделала глубокий вдох и медленно выдохнула. Контроль. Она умела сохранять контроль. Научилась за годы.
– Что ж, доктор. Давайте здесь закончим и съездим на место?
Они вернулись к передней двери. За дверью в кухню слышалось царапанье и повизгивание. В щель между косяком и стулом, который доктор поставил в качестве баррикады, совались два собачьих носа. Предприняв еще один штурм, пара вырвалась на свободу и устремилась к Кристине, которая, наклонившись, позволила им облизать ей лицо.
– Буйная компания, – насмешливо пожурил их доктор.
– Со мной могут озорничать сколько угодно. – После двух часов, проведенных за осмотром останков жестоко убитой юной девушки, слюнявые ласки лабрадоров воспринимались как долгожданное облегчение.
15
Небо опустилось и висело едва ли не над головой. Сырой комковатый воздух казался несвежим и даже неприятным на вкус. Дэвид Клэрмонт чувствовал себя не в своей тарелке. Оставаться в доме, в комнате, где невозможно даже отдохнуть, он больше не мог. Поселившееся внутри беспокойство гнало куда-нибудь. Подальше от дома. Дэвид перевел рычаг коробки передач и выжал педаль газа. Десять минут спустя он повернул на парковочную стоянку фермерского магазина.
Неподалеку хлопнула дверца. Изящная молодая женщина в облегающих джинсах прошествовала мимо выстроившихся шеренгой ярко-красных садовых тракторов. Волосы незнакомка собрала в хвост, как делают обычно девчонки помладше, и этот хвост маняще покачивался при ходьбе. Дэвид последовал за ней к главному входу в ветхое здание.
Женщина уже исчезла в задней части магазина, где в открытых
секциях лежали пиломатериалы, трубы, проволочные ограждения для скота и другие предназначенные для фермеров товары. Прогремевший над головой гром обещал скорый ливень, как и расплывчатое гало вокруг мутного солнечного диска за рваным облачным пологом.Дэвид уже забыл, что приехал сюда с определенной целью – купить четыре галлона краски цвета «амбарный красный», – и теперь крутил головой, высматривая между секциями незнакомку. Что-то в ней притягивало его, и противиться этому притяжению он не мог, как если бы кто-то все решил за него.
Пройдя до середины узкого прохода, он увидел, что женщина пытается оттащить внушительную бухту проволоки, и с облегчением выдохнул.
Покачнувшись на каблуках, она выпрямилась, взглянула на него и улыбнулась.
– Послушайте, мистер, вы не могли бы мне помочь? Похоже, там что-то зацепилось. – На руках у нее были кожаные рабочие перчатки.
– С удовольствием, – сказал Дэвид.
Конец проволоки размотался и запутался в соседней бухте. Взявшись за дело и уже найдя зацепившийся конец, он уловил запах ее духов – сладкой жимолости. Дэвид рванул конец, и проволока освободилась.
– Ого! А вы сильный! – Женщина сняла перчатку. – Меня зовут Джозефина.
Дэвид пожал ее теплую руку.
– Буду рад, если хотите, поднести до вашей машины. Меня зовут… Дэвид.
– Спасибо за предложение, Дэвид. Как я могу отказаться?
Как он и ожидал, голос у нее был приятный и мелодичный, и от одного лишь его звучания Дэвиду сразу стало легче. Он поднял на плечо проволоку и последовал за ней, зачарованный легкой, танцующей походкой, струящимся за ней ароматом и воспоминанием о прикосновении мягкой белой руки. Но главное, он наслаждался непривычным ощущением покоя и безмятежности.
Они обошли магазин с внешней стороны, чтобы сократить путь до парковки.
Внезапно поле зрения сузилось – как у запряженной в коляску лошади с шорами на глазах. Он словно смотрел на мир через прорези. Нечто подобное Дэвид испытал в детстве, когда ему было лет десять и он на Хэллоуин смотрел через такие же дырки в плотном бумажном пакете с грубым изображением подобия чудовища Франкенштейна.
Грудь сдавило, дышать стало труднее. Симпатичная женщина ничего не заметила и уже ушла вперед. Ощущение тревожности нарастало. Дэвид остановился, глотая воздух, но его все равно не хватало. Сердце колотилось как бешеное, требуя еще и еще. Он двинулся дальше – нетвердой походкой, пошатываясь и мысленно повторяя одно и то же: «Только донеси проволоку до ее машины. Быстрее!»
Джозефина уже стояла возле открытого багажника.
– Позвольте вам помочь, – сказала она очаровательным и каким-то бесплотным голосом.
Ноша скатилась с плеча. Женщины уже не было там, где ей полагалось быть. Поле зрения заняла бегущая через лес девушка – работа ее локтей в противоположном бегу направлении, словно ход маятника, создавала вместе с движущимися в унисон белыми ногами под плиссированной юбкой удивительный, гипнотизирующий паттерн.
– Дэвид, вы в порядке?
Женский голос снова прервался – на этот раз причиной был сам Дэвид, пробивающий брешь в летящем навстречу дубовом лесу. Мягкие руки коснулись его спины – ее руки. Он выдавил из себя улыбку. Ему нравилось ее лицо, и он пошел бы за ней на край света. Но лес не останавливался. Он видел разбросанные по крутому склону стволы деревьев. Они смыкались, сливались в единое целое. Поле зрения прорезали спиральки и завитушки. Под рубашкой тяжело загрохотало сердце – неприступная стена сомкнувшихся дубов окружила его и сдавила. Он уже не был в фермерском магазине. По крайней мере, не всецело.