Канализация, Газ & Электричество
Шрифт:
— Ну, это еще не повод радоваться.
— Стамбул! — сообщил Осман Хамид, а Моррис перевел: — Фило, десять минут до Пиратской бухты.
— Ага. Что у нас там по расписанию? Двухдневная увольнительная на берег?
— Трехдневная, — сказала Норма Экланд. — Мы договорились на три дня.
— Точно, три. Моррис, дойди до моей каюты, возьми конверты для машинной команды. Им еще не выдали зарплату.
— Я? — переспросил Моррис. — Сейчас очередь Нормы платежки заполнять.
— Нет, — возразила та. — Сейчас очередь Нормы одеваться к ужину. У меня на вечер заказан столик в «Цене соли» [92] . — Она взглянула на Асту. — Жду тебя на палубе через пятнадцать минут?
— Заметано, — ответила Аста и выключила аппаратуру.
92
«Цена соли» (1953) — роман американской писательницы Патрисии Хайсмит (1921–1995), изданный под псевдонимом Клэр Морган. Считается, что это первый роман, в котором лесбийские отношения показаны с положительной стороны.
Моррис выполз из рубки, как приговоренный. Дело не в том, что ему не хотелось заполнять платежки, а в том, что всякий раз, посещая машинный отсек, он словно окунался в море вины еврея-либерала. Помимо Ирмы Раджамутти, остальной состав машинной команды был из Палестины: Оливер, Хитклиф, Маугли, Галахад и Крошка Нелл Каценштейны, приемные братья и сестра Морриса. Усыновление для его родителей было, скорее всего, искуплением грехов — они спасли пятерых брошенных близнецов из горящей мечети на Западном берегу, ушли из «Шин Бета» и в один безумный Йом-Кипур [93] бежали из Израиля — но сыну объяснить свои мотивы они так и не удосужились. Через год после выезда из Тель-Авива родители развелись: Моррис с матерью оказались в Нью-Йорке, а отец взял с собой пятерых близнецов и поселился в Лондоне, где усыновленные Каценштейны сами выбрали себе имена из «Антологии английской литературы Нортона» [94] . Там им жилось хорошо и спокойно, росли они в огромном доме на Темзе и в положенное время все поступили в Оксфорд; а юный Моррис смотрел на Манхэттене передачи «Си-эн-эн» про то, как на улицах Восточного Иерусалима израильские солдаты стреляют в детей, и к своему совершеннолетию приобрел уверенность, что братья и сестра наверняка его ненавидят.
93
Йом-Кипур (ивр.) — буквально: «день прощения», обычно переводится как «День искупления», «Судный день», самый важный из праздников в иудаизме, день поста, покаяния и отпущения грехов. Отмечается в десятый день месяца тишрей (первый день еврейского календаря, который примерно соответствует сентябрю).
94
«Антология английской литературы Нортона» — антология английской канонической литературы американского издательства «У.У. Нортон и Компания», основанного в 1923 г. Уильямом Уордером Нортоном. Приемные братья и сестра Морриса Каценштейна выбрали себе имена из «Оливера Твиста» и «Лавки древностей» Чарлза Диккенса, «Грозового перевала» Эмили Бронте, «Маугли» Редьярда Киплинга, «Сэра Галахада» Алфреда Теннисона.
Отнюдь: они о брате вообще почти ничего не думали — они занимались своими докторскими работами. Но ни один не устоял перед искушением воспользоваться его нелепым желанием загладить вину, особенно поскольку это выливалось в материальную поддержку их исследований. Так что, когда Моррис собрал всех на тайную встречу в кембриджском пабе и предложил работу на «Яббе-Даббе-Ду», Хитклиф его окончательно пригвоздил.
— Так, правильно ли я понял? — начал он. — По твоим словам, если мы согласимся, то поможем «своей» нации жить лучше. Значит ли это, что ты на своей подлодке собираешься отвоевать Палестине независимость?
— Нет-нет-нет, — ответил ошарашенный Моррис. — Вся миссия — чисто экологическая, абсолютно ненасильственная. Ну, то есть как будто ненасильственная. А что касается палестинцев, я имел в виду, что более чистая планета — она для всех более чистая, и для евреев, и для арабов.
— Но арабов, — заметил Хитклиф, — изгоняют в машинное
отделение. На черную работу. Даже несмотря на то, что у них образование не хуже, чем у любого еврея на борту.— Изгоняют? Вы так это восприняли? Что я вас изгоняю? Ну, ребята… ну-у. Ошибочка. Недопонимание. Это не черная работа. По сути, красота конструкции корабля в том, что…
— Все нормально, — сказала Крошка Нелл, изобразив на лице такую трагедию, что довела бы до слез самого воинственного члена израильского кнессета. — Мы привыкли к трудной жизни. И к тому, что нас сильно недооценивают.
— Погодите, погодите, я же… я не хотел сказать… Извините. Простите. Слушайте…
Они все влились в команду, но успели внушить Моррису такой комплекс, что он покрутился и полностью автоматизировал машинное отделение — автоматизировал его настолько, что теперь едва палец о палец нужно было ударять, чтобы там все работало. К тому же он установил столько всяких удобств, что мало кому хотелось бы ударять палец о палец. Так что палестинские Каценштейны занимались в море тем, чем занимались бы, преподавая в Оксфорде, только более расслабленно и с лучшей оплатой: попивали хорошее вино, читали и от случая к случаю сочиняли какой-нибудь умный доклад.
Со временем Моррис понял, что им пользуются, но от этого его муки совести лишь усугубились. В конце концов, если бы он действительно считал, что его братья-арабы такие же, как и все остальные, у него не должно было быть проблем с тем, чтобы послать их к черту; именно его подобострастие и доказывало предвзятость его мнения. Он понимал, что ему надо бы стать пожестче, но, боясь зайти в этом слишком далеко и оказаться настоящим деспотом, он ничего и не делал. Зато его братья и, разумеется, сестра делали все возможное, чтобы не дать Моррису выйти из этого душевного тупика.
— Привет, родственники! — сказал Моррис на этот раз, остановившись у люка машинного отделения, словно застенчивый лакей. — Сегодня получка, здорово, да?
Близнецы сидели вокруг столика, играли в криббидж, делая вид, что им скучно, что скука их просто подавляет: они слышали его шаги. Глаза поднял лишь Хитклиф, который в последние месяцы приобретал все больше сходства с покойным Ясиром Арафатом [95] . Он потер свою трехдневную щетину и промурчал:
95
Ясир Арафат (1929–2004) — председатель (президент) Палестинской автономии, лидер движения ФАТХ (Движение за национальное освобождение Палестины, основанное в 1956 г.) и председатель исполкома Организации освобождения Палестины (ООП).
— Моррис. Заходи, Моррис, выпей с нами кофе.
Моррис побелел. Его не выпустят, как следует не поиграв на нервах, а приглашение выпить кофе — особенно плохой знак. Он осторожно подошел к карточному столу, протягивая конверты с деньгами, и попробовал вежливо отказаться:
— Мы придем в бухту через пять минут, мне нельзя надолго отлучаться.
— Ладно, — сказал Маугли, не отрываясь от карт. — Не заставляй нас тебя принуждать.
— Действительно, — поддакнула Крошка Нелл, — не обязательно принимать наше приглашение. Мы же не кровные родственники.
— Хотя вот, — добавил Оливер, — твой отец всегда к нам с уважением относился.
Через секунду Моррис сидел за столом, из чашки, которая стояла перед ним, шел пар, а Хитклиф сказал:
— Знаешь, о чем мы только что говорили?
Догадаться было несложно.
— О Палестине?
Хитклиф кивнул.
— Мы предавались воспоминаниям. Вспоминали былые времена, хорошие и плохие, детство на Западном берегу…
— Хитклиф, вам и года не было, когда отец увез вас в Лондон.
— Да, Западный берег, — продолжал Хитклиф, словно Моррис ничего не сказал. — Мы обычно выбирались после комендантского часа, залезали на холм рядом с нашим домом, уворачиваясь от израильских солдат и танков. На холме жил человек, самый старый в деревне, и мы с удовольствием навещали его. Его звали, м-м…
— Мохаммед… Браун, — сказал Галаад.
— Да, да, восхитительный Мохаммед Браун. Как давно это было…
— Хитклиф, — снова сказал Моррис. — Вам тогда не было и года. Как вы могли взбираться на холм и ходить к кому-то в гости, если вы и ходить толком не умели?