Капитан Удача
Шрифт:
— Бред, — резко ответил начальник. — Мы уже слышали это, комиссар. По вашему настоянию мы вскрыли багаж и нашли там только камни.
Сато кивнул — он тоже наблюдал, как дистант в герметичной камере открывает ящик и манипуляторами извлекает бурые осколки. Он же сам и управлял дистантом.
— Вернее, обломки одного камня, общим весом около пятидесяти семи килограммов.
— Они не радиоактивны, химически инертны и не заражены ничем биологическим. Мы их продезинфицировали.
— Я обращаю ваше внимание на слово «феномен», упомянутое в завещании, — ровным голосом настаивал Сато. —
— Багаж не заразен, — повысил тон начальник.
— А инфекция распространяется, несмотря на карантин, фильтры и прививки. В прошлом это называли колдовским напущением. От этого не экранируешься. Я повторяю, что аркондские феномены мало изучены. И напоминаю — на Арконде реально встречаются призраки умерших. Наяву, средь бела дня. По-моему, довод достаточно убедительный, чтобы отнестись к завещанию Мерфанда со всей серьёзностью.
— Хорошо, мы заложим багаж в беспилотный катер и отстрелим его в космос.
— Боюсь, этого будет мало. Феномены — хитрые вещи; они имеют склонность возвращаться, если их неправильно захоронили. Катер могут подобрать чистильщики трасс, перехватить нелегалы, и всё начнётся вновь.
— Тогда подготовьте обоснованные рекомендации и представьте их мне, — начальник жаждал избавиться от докучного Сато. — Начните прямо сейчас. Ради такого дела я разрешаю вам прервать участие в совещании.
На коммерческой транзитной станции эпидемия опаснейшей инфекции, персонал и пассажиры на грани паники, катастрофически нарастают убытки, репутация «Скайленда» трещит по швам — а этот крашеный лезет со своими каменьями!.. Он бы ещё будильник Мерфанда упомянул, идущий задом наперёд! Артефакты, феномены, оборотни! чего только не наслушаешься от перевёртыша!.. «Диверсия исключается», — и всё это с апломбом, гордо, независимо!
Сато откланялся и плывущей походкой туанца покинул воняющий дезинфекцией конференц-зал.
У себя в кабинете он не был столь сдержан и вежлив. Со своими парнями можно быть откровенным.
— Сборище кретинов, — швырнул он ожерелье на стол. — У тех, кто хоть сколько-нибудь соображает, при слове «Арконда» должны уши вставать дыбом, а эти раззявы ждут, когда привезут иммуноглобулин. Кто им обещал, что он подействует?!
— Медики определили, что штамм вируса известный, — заметил Дорифор, первый помощник комиссара, хмурый брюнет с азиатскими чертами лица. — По их классификации он обозначается как ALM 96/134-02. Не мутант.
— Давно ли штамм научился проникать сквозь фильтры? — осёк его Сато. — Оставить эту версию. Забыть! Дайте мне что-нибудь, я это изуродую. Хоть карандаш!
И карандаш поплатился за тупость начальника станции.
— Сейчас я раскодирую сейф и достану свой допуск, — пообещал неизвестно кому Сато. — Видит Бог, я зря так долго медлил. Пора! А вы готовьтесь составлять отчёт о том, как я превысил свои особые полномочия.
Его приближённые псевдотуанцы одобрительно закивали. Лидер принял решение — интересно, какое?
— Инструкции
здесь, — Сато хлопнул ладонью по копии завещания Мерфанда. — Если гуру говорит: «Делай!», следует делать без раздумий. Задача— навсегда удалить багаж со станции, причём так, чтобы нас потом не обвинили в перерасходе средств.— Дешёвое судно, — предложил Дорифор. — Очень дешёвое. Судно, которое дороже демонтировать, чем ликвидировать.
— Но с хорошим автопилотом, — прибавил второй помощник, Диадумен — сухопарый, прогонистый малый, мастер сетевой и компьютерной разведки.
— Отпадает, — встряхнул белой гривой Сато. — Я не хочу полагаться на приборы с их неисправностями.
— Дистанционное ведение, — не отступал Диадумен.
— Нет! Управление со станции, где бушует мор, ненадёжно.
— Но экипаж рядом с багажом заболеет еще вернее, чем здесь.
— Значит, он не должен заболеть. Пусть корабль поведут те, кто невосприимчив к инфекции. То есть не люди. Не земляне. Подыщите таких — чужих, но с навыками косменов. Ищите быстро! У нас есть паспортная база данных на всех, находящихся на станции. Найдите сегодня же! Здесь тысячи транзитников, обязательно кто-то отыщется!
— Мы можем предложить им хорошую плату. Фонд службы безопасности предусматривает подобные расходы...
— Обещайте что угодно. Аванс — сейчас, основная часть — по возвращении. И вот что ещё — характер груза не указывать. Просто пилотирование рухляди на помойку. К «Скайленду» пристыковано пять-шесть таких развалин; владельцы будут вне себя от радости, если правительство возьмёт на себя заботу по избавлению их от хлама.
Успокоившись и поиграв пальцами, Сато тихо добавил:
— Я хочу гарантий. Я обожаю гарантии. Я должен быть абсолютно уверен, что этот ящик с битым камнем не вернётся ни при каких обстоятельствах. Позаботьтесь об этом, мальчики.
Блок 2
Инфекция, охватившая «Скайленд-4», носила певучее имя «фэл». Давно оторвавшись от латинского названия эриданской лимфатической лихорадки, эта аббревиатура была легко воспринята сообществом одиннадцати вышедших в космос разумных видов и вплелась в то тарабарское наречие, на котором эти одиннадцать общались без посредства лингвоука.
Четырём видам разумных острозаразный фэл грозил смертью в 20-35 процентах случаев; при этом бинджи, ньягонцы и яунджи были точно уверены, что фэл внесли в мир эйджи, то есть земляне — они осваивали Эридан и вытащили вирус с планеты.
Словечко прижилось ещё и потому, что мир одиннадцати стремился сокращать и упрощать слова до одного слога. В этом стремлении, как и во многом другом, лидировали имперские туанцы, создавшие параллельно своему музыкально красивому языку второй, так называемый «моторный», где слова напоминали икоту — «от», «шлок», «клик». Фэл вписался в семью жаргонных слов-обрубков как равный.
Вот только слушали и произносили его короткое имя со страхом. Когда станционная радиосеть сообщала: «На объекте фэл», настроение у всех падало до нуля, а связь станции с остальным миром раскалялась в дым. Отложенные (порой навсегда) встречи, упущенная из-за опоздания выгода, бешеные переговоры со страховой компанией, слёзы и успокоительные уверения, признания в любви (нередко последние) — всё звучало криком и навзрыд.