Карантин
Шрифт:
Дастин Клаймер резко ударил прикладом М4 по шее неповоротливого Коупа. Капрал свалился со стула и захрипел.
Огден выстрелил дважды. Первая пуля прошла мимо. Вторая поразила доктора Харпера прямо в лоб, в то время как Брэд провел подсечку. Нянька Брэд был большим, сильным и молодым солдатом, и его прием застал полковника врасплох. Когда они оба рухнули на пол, Огден краем глаза увидел, как к ним уже спешит Клаймер. Огден попытался направить на него пистолет, но Брэд крепко ухватил его за запястье. Большим пальцем свободной руки полковник с силой ткнул в правый глаз Брэда. Глазное
Но Нянька Брэд не ослабил хватку.
Он даже не перестал улыбаться.
Еще одна рука вырвала у него оружие. Что-то врезалось ему в живот, и в ту же секунду стало трудно дышать. Огден пробовал ударить, но он не мог противостоять навалившимся на него двум молодым и сильным солдатам…
В тусклом свете он увидел перед собой лицо Клаймера.
— Сэр! — кричал Клаймер. — Я хочу исправить ваше мышление, сэр!
Огден почувствовал, как его голову схватили и держат так, чтобы он не мог никуда ее повернуть. Дастин навалился ему на грудь. Правой рукой он надавил на лоб полковника, прижимая его голову к земле. Другой рукой солдат схватил его за подбородок и с силой раскрыл рот.
Потом Клаймер, тяжело дыша, наклонился вперед, подобравшись к самым губам Огдена…
Что ты делаешь, ублюдок? Огден хотел это сказать, но он не мог толком ни дышать, ни пошевелить губами. Из его глотки вырывались лишь судорожные хрипы.
Полковник Чарльз Огден увидел язык Клаймера. Он был раздут и покрыт синими язвочками.
Синими треугольными язвочками…
Он почувствовал прикосновение губ Дастина, ощутил, как язык мерзавца проник к нему в рот. Потрясенный, Огден еще раз попробовал вырваться. Он попытался укусить, но не смог: сильная рука солдата крепко держала его челюсть.
Полковник почувствовал горячий и влажный язык Клаймера, который, извиваясь, начал шарить у него во рту. Ему показалось, что в его слизистые разом впились тысячи острых игл.
Потом во рту возникло сильное жжение.
Солдат присел, посмотрел на него, обтер ладонью губы Огдена и улыбнулся.
— Ну, вот! Теперь уже скоро, сэр, — сказал Дастин. — Очень скоро…
— Господин Дженкинс, мы еще не приехали?
— Думаю, что уже скоро, Челси, — сказал Марк.
Девочка устала от дороги. Она точно соблюдала маршрут по карте. Долгий путь из Гэйлорда, потом бесконечные блуждания в поисках подходящего места. «Виннебаго» двигался по совершенно пустой и безлюдной Сент-Обин-стрит. Яркий свет фар выхватывал силуэты брошенных домов и выбоины в асфальте. Легкий ветерок разносил хлопья снега, невидимые до тех пор, пока они не попадали под свет фар. Несмотря на толстый слой снега, повсюду был виден мусор: газеты, пластиковые мешки, доски, груды битого кирпича и штукатурки.
— Вы хотели попасть в какое-нибудь скрытое и уединенное место, — сказал господин Дженкинс. — Думаю, этот город нам вполне подойдет. Мы в Детройте.
— Тут никого нет, — сказала мама. — Похоже на заброшенный район. А я-то думала, что мы встретим хотя бы бездомных или скваттеров.
— Зимой здесь очень трудно, — объяснил господин Дженкинс. — Похоже, в зданиях
нет электричества, а значит, очень холодно, если не разводить огонь.— А как насчет грабителей и бандитов? — спросила мама. — Можем ли мы чувствовать себя в безопасности?
Марк пожал плечами.
— Вполне. Поглядите вокруг. Что здесь делать бандитам? Разве что отмораживать себе задницы. Если мы спрячемся и будем сидеть тихо, то с нами ничего не случится. Это такой же город-призрак, как и другие. Ты ни к кому не пристаешь, значит, и тебя никто не тронет.
«Виннебаго» свернул направо, на Этуотер-стрит. С левой стороны открылась небольшая пустынная пристань у реки. Дальше справа они увидели одинокое трехэтажное кирпичное здание в окружении куч щебня, сломанных заборов и присыпанной снегом увядшей травы. Наверху, у самой крыши, они заметили полувыцветшую вывеску с надписью «Глоуб Трейдинг Компани».
Девочке это здание очень понравилось.
— Что скажете по поводу этого места, господин Дженкинс? — спросила она.
— Похоже, здесь никого нет, — ответил он. — Все окна и двери в доме заколочены. Конечно, внутри может оказаться парочка ублюдков, но мы с ними быстро разберемся.
— А там… — Челси пыталась вспомнить слова, которые слышала от Чонси, — там много бетона?.. Арматуры? Металла? Все эти вещи помешают засечь нас из космоса.
— О, конечно, — сказал господин Дженкинс. — Здесь такого добра навалом.
— Хорошо, — одобрительно закивала Челси. — Думаю, куколкам здесь понравится. Пойдемте внутрь и посмотрим.
— Идем, — ответил господин Дженкинс. — Давайте объедем вокруг здания и поищем вход. Мы должны загнать наш «Виннебаго» и спрятать его где-нибудь внутри, иначе утром его обнаружит полиция.
«Виннебаго» свернул направо на Орлинс-стрит, и в свет фар тут же попал человек, стоявший посередине улицы. На нем были только футболка и джинсы, и он весь дрожал от холода. Даже в тусклом свете фар они увидели, как изранены и распухли пальцы у него на руках. Чуть поодаль стоял приземистый черный, как уголь, мотоцикл, покрытый смерзшейся грязью и льдом.
— Господи помилуй, — воскликнул господин Дженкинс. — А на улице-то подмораживает. Неужели этот парень приехал сюда на «Харлее»? Судя по номерному знаку, он из Огайо. Взгляните на его пальцы. Вот дьявольщина!
— Выбирайте выражения, — предупредила девочка.
— Прости, Челси, — поспешил извиниться Марк.
Она напрягла разум и вошла в мысленный контакт. Человека звали Дэнни Корвес. Он жил в городе Паркерсбурге. Это было далеко отсюда, и он уже замерз и продрог настолько, что мог даже умереть.
— Господин Дженкинс, — приказала Челси, — пойдите к нему и проводите к нам. Ему нужно поскорее согреться.
Ей не хотелось, чтобы господин Корвес простудился. Ведь тогда замерзнут и те девять замечательных куколок, которые в нем растут.
Теперь, когда у нее набралось достаточно помощников, она уже знала, сколько потребуется времени, чтобы построить небесные врата. Строительство начнется в тот момент, когда куколки начнут выскакивать из тел.
А до этого момента оставалось всего несколько часов. Все начнется с рассветом…