Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии
Шрифт:
Тарталья
(оправившись от смущения)
Да, правда, ваше величество. Местность прекрасная. (В сторону.) Он не дает мне времени.
Дерамо
Наверно, в этой роще много дичи.(Поворачивается спиной.)
Тарталья прицеливается.
(Оборачивается.)
И поохотиться мы сможем вволю!Тарталья
(который быстро оправился от смущения)
Разумеется. (В сторону.) У меня дрожит
Дерамо
Мне помнится, что раз на этом месте Оленя я убил.(Как выше, размеренно, не спеша.)
Тарталья
Конечно, конечно. Я припоминаю. (В сторону.) Солдаты у меня наготове. Я сразу же захвачу Анджелу и город; но у меня трепещет сердце.
Дерамо
Мы здесь одни. Куда же все охотники девались?Тарталья
(яростно)
О, они далеко! (В сторону.) Проклятие! Еще б одно мгновение…
Дерамо
(глядя на него)
Тарталья, милый, что вы так печальны И сумрачны? Мой друг, у вас на сердце, Наверно, что-то есть? Мне тяжело Вас видеть грустным. В трудные минуты Вы были мне поддержкой; не скрывайте Причины недовольства своего. Все сделаю для вас. Давайте сядем, Поговорим по-дружески. Мне больно, Когда я вижу огорченным вас.Тарталья
(в сторону)
Теперь кончено. Подожду другого случая. Никогда я еще не был таким трусом, как сегодня. (Громко.) Я вас не понимаю, ваше величество.
Дерамо
Не притворяйтесь же! Я вижу ясно, У вас в душе какая-то обида. Садитесь, говорите откровенно: Ведь с вами друг, который любит вас.Тарталья
(садясь, в сторону)
Смешаю правду с обманом для того, чтобы он меня не заподозрил. (Громко.) Синьор, я не могу скрыть от вас, что меня обуревает страсть и обида.
Дерамо
Скажите прямо, верный мой министр, В чем ваши недовольства? Я готов Отмстить за них иль устранить обиду.Тарталья
Вот уже тридцать лет, как я служу вам верой и правдой, и вы знаете, сколько хороших советов я вам дал как на войне, так и в мире. Сколько раз я подвергался опасностям в кровопролитных сражениях, происходивших из-за того, что вы отвергали стольких принцесс. Я не щадил своей жизни и своей крови. Я всегда оставался победителем, но следы ран, покрывающие мое тело, говорят о том, какой ценой я защищал вашу славу и вашу честь. Конечно, я был вознагражден выше заслуг, но лучше бы мне встретить смерть, чем быть сегодня оскорбленным в моих чувствах к вам, к вам, которого я люблю, как самого себя. (Притворно плачет.)
Дерамо
Я вас обидел! Чем? Скорей скажите Скажите мне, Тарталья дорогой!Тарталья
Чем? Простите, ради бога! Я огорчаюсь только потому, что люблю вас, и плачу, как мальчишка, ревнующий свою возлюбленную. (Плачет.)
Дерамо
Я вас не понимаю. Объяснитесь!Тарталья
Вот уже пять лет, как вы владеете тайнами мага Дурандарте. Несмотря на все мои заслуги, вы мне их не открыли, и в этом вы были, конечно, совершенно правы. Но вы могли, по крайней мере, проявить свое милосердие и отличить меня от других, не выставляя мою дочь на посмеяние вашего заколдованного изваяния, и тем избавить меня от позора. Я не ищу почестей, не ищу величия, но ищу любви. Ваше отношение ко мне и смех проклятого истукана не выходят у меня из головы. Я вижу, что вы не считаете меня достойным вашей полной откровенности и что вы не любите меня так, как я мог надеяться, и это, при моей чувствительности, будет причиной того, что я изойду слезами. (Плачет.)
Дерамо
Я был неправ, Тарталья. Это верно. Вы преданно и долго мне служили, Я мог вам все поведать, а Клариче От трудного избавить испытанья. Чтоб искупить невольную ошибку И показать, что я люблю вас больше Моих друзей и так же, как себя, Я расскажу вам о великом чуде, О самом страшном из подарков мага, Врученных мне перед его отъездом.(Вынимает из-за пазухи маленький кусок бумаги.)
Вот адское заклятие. Узнайте Предназначенье этих строк волшебных. Над мертвым зверем или человеком Произнеся их, тотчас вы умрете. Но властью заклинания ваш дух Вселится в то безжизненное тело И дивно это тело оживит, А ваше, прежнее, оставит мертвым…Тарталья
Как! Как! Если я, например, произнесу этот стих над мертвым ослом, я войду в этого дохлого осла, воскрешу его, и, оставляя собственное тело мертвым на земле, получу преимущество остаться ослом? Бедный Тарталья! Ваше величество может шутить и взваливать на меня новые огорчения. Вы ведь властны над моей жизнью.
Дерамо
Тарталья, что вы! Я еще не кончил Перечислять магические свойства Заветного стиха. Теперь узнайте, Что, если вы, приняв звериный образ, Над вашим телом скажете заклятье, Ваш дух вернется к прежней оболочке, А зверь на землю бездыханным ляжет.(Встает.)
Таинственною силой этих строк, Переходя то в птицу, то в собаку, А иногда и в тело мертвеца, Я открывал виновников восстаний, Клеветников, обманщиков, злодеев, Преступников, и дивными путями, Наказывая всех изобличенных, Очистил я страну. И вот сегодня Могучий стих передаю Тарталье!(Дает Тарталье стих.)
Мы будем пользоваться им совместно. Вы этот стих запомните и больше Не говорите, что я вам не друг!(Обнимает его.)
Тарталья
(в сторону)
Если это правда, быть может, мне откроется путь к мести, и я сумею завладеть моей Анджелой. (Громко.) Государь, простите меня за то, что я был несправедлив к вам, но это произошло от чрезмерной любви. Эта великая тайна — великий знак вашего доверия. Позвольте мне… (Хочет стать на колени.)