Карта Саммона са Роха
Шрифт:
– - Дела -- волка н-ноги кормят, -- ответил Керия, не торопясь садиться.
– - Что да, то да. С чем пожаловал? По делу или так -- друга решил навестить?
Гость, извиняясь, развёл руками. Вздохнул, как показалось Хычу, слишком наигранно.
– - Есть у меня инф-ф-ф...
– - он досадливо махнул рукой и, отбросив неберущееся слово, тут же подобрал другое, более подходящее его естеству: -- материал интересный для тебя есть.
"Что ж ты всё слова-то такие сложные выбираешь?
– - досадливо подумал Хыч.
– - С твоим заиканием, "да" и "нет" -- и то роскошь!"
– - А я думал, у тебя в "Клешне" встреча, -- сказал он вслух, -- некий Коввил са Табо и сотоварищ его Маан са Раву не по твою разве душу заявились?
– - По мою, но они совсем по д-другому делу хлопочут...
– - Ой ли?
– - причмокнул Хыч.
– - П-почти по другому, -- попытался улизнуть Керия, но под настойчивым взглядом Ревенурка сдался; -- по тому же, но то, что я хочу рассказать тебе, их не касается. Эти сведения выходят за рамки моего с Коввилом соглашения.
– - По лицу Керии проползла змея алчности. Видно было, что душевные терзания ему чужды.
– - Т-т-тяжёлые времена, Хыч, приходится крутиться.
– - Ни в коем разе тебя за это не осуждаю, друг, -- сам такой.
"Да что сам, здесь все такие -- грешники, -- подумал Ревенурк, -- иные на Ногиоле не приживаются, ибо место проклятое. Праведники -- они все там, на материке".
Взгляд его скользнул по мальчишке, усердно подметавшему пол.
– - Иди-ка, Лари, отдохни чутка. Крикну, если чего надо будет.
Мальчишка не зря глаз мозолил -- только этого, видимо, и дожидался -- испарился в момент, будто и не было.
– - Присаживайся -- в ногах правды нет, -- Хыч указал на табурет, сам же пристроился на чистом краешке верстака.
Керия оседлал табурет. Опустил на пол между ног потрёпанную дорожную суму. Поправил щегольские манжеты войлочного гинтора с кожаными вставками и вышивкой по рукавам. Этот гинтор, да ещё тройной ремень с шикарной, под серебро, пряжкой, остроконечная шапка-булта и плащ с аграфом превращали своего хозяина из провинциального тарратского купчишки в пусть и небогатого, но знатного заро.
– - Интересующая тебя особа прибыла в Таррат на корабле три дня назад. Вместе с труппой, именующей себя: "Братья Этварок и Кинбаро Ро". Не знаю уж, кто это такие, но среди актёров ни того, ни другого нет. В труппе две девушки. Признаться, одна краше другой, -- Керия не удержался и вздохнул, неделанно искренне сожалея об ушедшей навсегда молодости, -- но указанный тобой знак -- серебряная фибула в виде мыши держащей в лапках цветок эвгерта -- украшает одежды лишь одной. Её зовут...
– - Тс-с-с, -- приложил палец к губам хозяин, будто опасался, что кто-то может подслушать их разговор.
– - Не кричи так. Не надо. Даже у моих стен есть уши.
Керия шаркнул табуретом, переставляя его ближе к верстаку. Сел впритирку к хозяину. Не забыл и про суму -- та снова оказалась зажатой меж его сапог -- лёгких, удобных, оленьей кожи "ходков".
"В таких лиг двадцать отмахаешь и усталости не почувствуешь", -- отметил про себя не обременённый талантами скорохода Хыч Ревенурк.
– - Хозяйку з-заветной фибулы зовут Лорто Артана. Красивая молодая девушка лет двадцати, -- сбавив голос, продолжил гость (удивительно, но так он почти не заикался), -- и похоже, как это ни странно звучит, она в этом балагане старшая. Представляешь, они собираются давать "Ксамарка и Фижу" и "Вьёльсовских Псов"!
– - Забавно было бы на это посмотреть.
– - Да, я бы тоже сходил. Всего, не считая Лорто, в труппе пять человек...
– - Где, ты говоришь, они встали?
– - На Трёх Мостах.
– - Я так и думал. Когда представление?
– - После Сароллата.
– - А что так?
– - Неши Ваур разрешение не дал. Они сцену хотят большую и места сидячие. А в Сароллат на площади Трёх Мостов турнир проводить будут, ну и соответственно...
– - Понятно, дальше говори...
– - В труппе пять человек, но они ждут ещё троих из Триимви и собираются нанять с десяток тарратских для пауз и массовки.
Хыч чуть нахмурился.
– - Это они тебе рассказали?
– - Нет, градд
Эбирай. Они наняли его как организатора. Самим-то, без знания тарратского политеса. им вовек не разобраться -- надо же знать, где подмазать, с кем переговорить, как лучшим образом всё устроить.– - Что-то я не припоминаю такого.
– - Змеюка Эб.
– - Это шепелявый, что ли?
– - Он, -- с энтузиазмом закивал Керия.
– - Тот ещё жук! Можно не сомневаться, что сделает всё как надо. Я всегда думал: отчего его Змеюкой нарекли? Оттого, что мудр и изворотлив аки йохор, или оттого, что шипит на каждом слове?
– - Всего понемногу, -- довольно хмыкнул Керия.
– - Ну, что там дальше?
– - спросил Хыч, нетерпеливо потирая руки.
– - Рассказывай.
– - Пока в труппе пять человек и один феа: Зафута, Пунгис, Акимошка, Рол-бово, Меем и Вассега. Зафута -- вторая девица, очень аппетитная штучка. Такая ладненькая, фигурка точёная, что твои часы песочные, грудь... Ох! В глазах бесинка -- сразу видать: слаба литивийка на передок! Сдаётся мне, она у них что-то вроде заманухи. Эти ещё разобраться толком не успели, только-только сцену и тент мастерить начали, а народу навалило -- мужиков, стало быть. Тут тебе и вся знать местная, и торгаши с рынка подтянулись, да и вся остальная шушваль тут как тут. Всем вдруг ни с того ни с сего интересно стало. А она старается: то так нагнётся, то так, этому подмигнёт, этому глазки состроит. А эти стоят хавальники раззявив и слюной исходят. Ладно молодёжь глазеет -- им надо; ну, мужики и прочие "ходоки" -- тоже понятно, но старые пердуны вроде нас с тобой -- эти-то куда? Но тоже смотрю: стоят, глазёнки нежат.
– - Но-но, за себя говори!
– - одёрнул друга Ревенурк, явно молодясь только для бравады.
– - Сам-то чего? Или отвернулся?
– - Нет, не отвернулся, но я-то по делу п-п-пялился.
– - Это ты молодец. Ладно, не отвлекайся, дальше давай рассказывай, -- потребовал Хыч, в привычках которого было всегда иметь максимум информации.
– - Пунгис -- менестрель -- может играть п-почти на всём, что способно издавать звуки, поёт как соловей, пьёт... п-пьёт тоже, как соловей. Он же и по хозяйству, и за повара, и за художника -- афиши такие нарисовал -- загляденье! Жаль только, зря старался: у нас, как ты и сам прекрасно знаешь, грамотных совсем мало...
– - Мало, -- фыркнул Хыч.
– - из всех моих знакомых читать могут только трое: ты, Бибброу и Кейёр.
Керия дёрнул бровью: "А я о чём!".
– - Акимошка -- так себе, ни рыба не мясо. Говорят, запойный. Не знаю, я даже кружки эля у него в руках не видел. Отдыхает, видимо. Вассега Лосу -- феа, скорее всего, кибийский; о нём потом отдельно скажу. Рол-бово -- золотоволосый красавец, сердцеед и женский угодник; музицирует наравне с Пунгисом, неплохо поёт. Они как с Пунгисом затянут на пару -- так пол-Таррата баб стонет! Рол-бово, п-похоже, идёт у них привеском к З-зафуте и призван приманивать к "Братьям Этварок и Кинбаро Ро" женскую половину населения, что с успехом и делает. Не удивлюсь, если через девять месяцев многие из тарратских сиит осчастливят своих рогатых мужей голосистыми, золотоволосыми отпрысками. Меем -- т-т-толстый, неповоротливый, добродушный нуйарец -- энсоний, если это слово уместно применить к маленькому бродячему театрику. Он же, как я понял, у них на правах ц-ц-цейлера.
Т-теперь о феа. Вассега Лосу -- очень, на мой взгляд, странный тип. Судя по замашкам и тиу, которые тщательно скрывает, -- один из наших, но, как мне показалось, Лорто Артана об этом не знает. Или делает вид, что не знает, либо они оба делают всем нам, -- Керия жестом показал действо, о котором в приличном обществе говорить не принято.
– - П-п-помимо прочего, одна рука у Вассеги дииоровая, и он её тщательно скрывает... Фуф!
– - В каком смысле дииоровая рука? Бутафорская, для роли? Ничего такого ни в "Ксамарке и Фижу", ни в "Вьёльсовских Псах" не припоминаю.