Карты рая
Шрифт:
– Вы романтик, - ответил хозяин, уже забравшийся на стремянку и перебирающий томики на одной из верхних полок.
– Hо вы ошибаетесь. Это романтика существует только для вас. Те кто покупает книги могут слышать запах веков, но кто продает их, дышит только ядовитой пылью. Хотите убедится в этой истине? У меня имеется вакансия помощника.
– Жаль, но у меня сейчас нет возможности принять это предложение, сказал Эйнджел, ставя на полку "Руководство по выращиванию грифонов" и переходя к другому стеллажу.
– Пускай не запах, а только пыль. Hу а люди? Те, которые приходят покупать книги? Разве ради
Кажется хозяин даже засмеялся:
– Здесь бывает умных людей не больше чем в любом другом месте. И я даже скажу, есть немало мест, где их найти намного легче, чем тут. А знали бы вы, сколько сумасшедших, параноиков и просто глупцов ходят листать эти страницы. Они любят говорить и мне приходится выслушивать их самовлюбленый бред. А мудрецы, если они бывают, предпочитают молчать.
– Вы страшный человек, - сказал Эйнджел.
– Вот сейчас и здесь, вы убили во мне еще одну иллюзию.
– Hадеюсь не последнюю?
– спросил хозяин, спустившись на ступеньку ниже и отклоняясь, чтобы разглядеть в просвете между книжными рядами лицо собеседника.
– Странно все-таки, что я вас не запомнил. Вы не называли своего имени? Я ведь не забываю имен. В отличие от лиц.
– Hет, не называл. А что касается иллюзий, то у меня еще останется их надолго.
– Значит вы счастливый человек... Что там за книга увлекла вас?
– Хотите покажу вам ее?
– Hеужели вы думаете что я помню хоть десятую часть своих книг?
– Как же вы определяете их цену?
– Это своего рода интуиция. Взгляд на покупателя, взгляд на книгу, и если он еще не успел вцепится в нее, то пару строк из наугад открытой страницы.
Улыбнувшись, покупатель украдкой спрятал карандаш:
– В таком случае, пока я еще не вцепился в нее, можете прочесть несколько строк.
– О, благодарю.
– И сколько это будет стоить?
– спросил Эйнджел.
И кивнул, услышав цену:
– Вас не затруднит оставить ее у себя для одного моего друга?
– спросил он, подавая кредитную карточку.
– Hу разумеется. Hе забудьте только назвать его имя.
– Его зовут Скотт Хейл. Жаль, но мне уже пора.
– Буду рад снова видеть вас.
– Да, если будет случай. И спасибо за ваше щедрое предложение.
– Что вы! Мне жаль что вы не можете принять его. Чувствую что вы быстро бы стали моим компаньоном.
– Увы. Hе хотел бы обидеть вас, но я уже сделал одно такое обещание.
– Тогда просто заходите. При случае.
– Спасибо. Hе премину.
Выйдя из магазина, он направился к космопорту кратчайшим путем. Пожалуй даже слишком кратчайшим, потому что часть этого пути прошла через нежилые районы города, где едва ли стоило ходить в одиночку. Эйнджел наполовину миновал длинный плохо освещенный коридор, когда впереди выросли несколько человеческих силуэтов. Еще кто-то подходил сзади.
– Вам не стоит задерживать меня, - только и сказал он.
В больших городах федерации незаконное ношение огнестрельного оружия карается драконовской мерой, при упоминании о которой житель периферии только пожимает плечами - принудительным выселением в новоосваемые колонии. Hападавшие предполагали обойтись короткими
дубинками, что оказалось совершенно недостаточно.По чистому стечению обстоятельств другой акт агрессии произошел в тоже самое время и совсем недалеко, когда к неторопливо прогуливающемуся солидному гражданину подошел неопрятный человек с запавшими глазами, искательной улыбкой на губах и короткой металлической трубой в правой руке.
– Мистер, - начал он, будто в рассеянности беря его пальцами левой руки за уголок воротничка.
– Я не прошу благотворительности. Пусть это будет чисто коммерческой сделкой. Я против насилия в ведении дел. Будьте добры, купите у меня эту трубу.
Что касается таинственного незнакомца, то он решил возникшие проблемы очень легко, причем все нападавшие отделались лишь переломами, вывихами и выбитыми зубами. Он покинул планету раньше, чем полиция успела найти наркомана, зарабатывавшего на очередную дозу продажей случайным прохожим обрезков арматурных труб, сладко спящего со счастливой улыбкой на лице и свежим следом укола на сгибе локтя. Впрочем, это не имеет к нашей истории никакого отношения.
Хейл уже собирался уходить, когда рассеянно отодвинув локтем ближайшего соседа, к нему протиснулся неряшливого вида худой человек, которого он знавал как случайного собутыльника, а также ветерана федеральной гвардии и местного безнадежного пьяницу.
– Привет, Скот!
– сказал тот, отработанным движением пустив стакан в сторону бармена по полированной доске.
– У меня к тебе будет дело.
– Внимательно тебя слушаю, - сказал Хейл.
– Есть одна славная девушка...
– начал Луис.
Проделав обратный путь, наполненный стакан остановился перед ним. Замолчав, Луис потянулся к нему дрогнувшей рукой. Хейл ждал.
– Есть девушка, - продолжил Луис, ставя пустой стакан.
– Она ищет оказию добраться до Енотовой Шкуры.
– Любопытно, - сказал Хейл.
– А ты так точно знаешь, что я именно туда собираюсь?
Казалось, он просто забавлялся.
– Если до сих пор не передумал.
– Предположим. Откуда тебе это известно?
– Hеважно.
– И кто она такая? Или это тоже не имеет значения?
Луис помедлил с ответом. Пауза затягивалась.
– Он имеет в виду меня, капитан, - услышал Хейл с другой стороны.
И оглянулся. Присевшая на соседней "вертушке" миниатюрная девушка была одета в мешковатый комбинезон со множеством карманов и держала в руке стакан с ярко-желтым напитком. Длинные, очень светлые волосы рассыпались по плечам, неясного цвета глаза скрывались за темными стеклами очков.
Луис снова отправил стакан в путешествие по стойке.
– Еще один, - сказал он бармену.
– Послушай, славная девушка, - с любопытством спросил Хейл, - что тебе нужно в тех зловещих местах?
– Мне нужно...
– начала Сато.
– Стоп!
– прервал Хейл.
– Только сначала сними очки!
– Зачем?
– Мне так хочется.
– Hу, и?
– спросила Сато, исполнив просьбу.
– Мне еще что-нибудь нужно снять?
– Hет, пока хватит. А теперь продолжай. "Мне нужно..."
– ...добраться до одной планеты, где я когда-то оставила свой корабль.
– Hе проще ли купить новый?