Кидала
Шрифт:
Он сжимал в руке тяжелую «беретту» и, храня на своем лице следы чужой крови, улыбался оскалом смерти…
— Пресвятая Богородица… — пробормотал, словно в ступоре, Малкольм.
«Беретта» задрожала в руке русского…
Малкольм успел досчитать до пяти. Первые пять пуль просто крушили аппаратуру вертолета, когда же геликоптер вздрогнул, потеряв ориентацию и перестав повиноваться штурвалу, Стив Малкольм пришел в себя. Прокляв себя за трусость, он распахнул окно и вытянул руку по направлению к врагу…
И тут же «беретта» в руке русского задергалась, как паралитик.
Одна из пуль пробила плечо пилота, вторая пронзила его шею. Он бы выжил, выжил бы, верно, и его босс, но какая-то из десятка выпущенных, как из автомата, пуль пробила редуктор пропеллера. Оторвав руки от штурвала, чтобы прикрыть хлещущие кровью отверстия на своем теле, пилот завалился на бок, а Малкольм, который в любую секунду мог вытолкнуть это тело и сесть в его кресло сам, схватился за штурвал, чтобы стабилизировать положение начавшего крениться вертолета…
Он хватал штурвал, а сам смотрел на Мартынова. Русский стоял на крыше, иронично отдавая ему воинское приветствие…
Редуктор заклинило и лопасти ослабли. Они точно уснули после долгой, тяжкой работы.
— Будь ты проклят, сволочь!.. — прокричал Малкольм…
…И это было последнее мгновение, когда эти двое видели друг друга.
Прозрачный и смешной вертолет завалился на бок и начал падать мимо крыши прямо на улицу Paradise.
Он стесал несколько рекламных неоновых вывесок со стены соседнего здания, разорвал нити протянутых проводов, и огромный сноп электровзрыва, осветивший улицу, стал траурным салютом для Малкольма и его пилота.
Ударившись о землю, он взорвался, и ударная волна прошлась по первым этажам теснящихся вдоль дороги зданий.
Кафе, в котором сидела Сандра, казино, бильярдная Joe’s, закрытый на ночь фитнес-клуб, первый этаж «Хэммет Старс» — стекла этих заведений влетели внутрь вместе с клубами пламени…
Глава 16. Копы вне закона
Изумленная Сандра обернулась.
Столик, за которым она сидела всего минуту назад, унесло в глубь кафе потоком огня и стекол, а лежавшая на нем белоснежная скатерть сгорела в одно мгновение, словно ее бросили в топку мартеновской печи.
Ноги не слушались, но девушка, превозмогая слабость, побежала к крыльцу здания, в которое поочередно вошли сначала русский, а потом так понравившийся ей толстяк со своим напарником.
Вокруг выли сирены, к пожару на улице Парадиз мчались брандмейстеры и, верно, полиция.
Сандра посмотрела на три машины, стоявшие перед входом. Она посмотрела с жалостью и страхом. Если лимузин Мартынова хуже выглядеть не стал, то похороненные под обломками оба джипа представляли собой унылое зрелище.
«Он спросил, что сейчас будет делать Мартенсон, — пронеслось в голове девушки. — Больше таких вопросов он, наверное, задавать не станет… Выживи, а?..» — и ей самой до конца не было понятно, в чей адрес она обращается.
Бежать по лестницам на тридцатый этаж занятие само по себе утомительное, бежать же по задымленным лестницам —
невыносимое.Четыре года тренировок в спортивных залах ФБР создали неплохую базу для подобных восхождений, но ей ни разу еще не приходилось тренироваться в таких условиях.
Сандра преодолевала этаж за этажом, стремясь увидеть кого-то из тех, кто стал ей за эти дни и часы близок и понятен. Увидев перед глазами табличку «25 Level» она вдруг сломалась и заплакала. И теперь каждый шаг ей приходилось делать, борясь не только с дымом, но и с собой.
На площадке 29-го этажа она увидела детективов. Спутник Чески стоял на коленях перед напарником и требовал, чтобы тот ожил…
Безумными глазами она посмотрела вверх, и всюду, куда достигал ее взгляд, она видела трупы…
Револьверы полицейских лежали с вывернутыми барабанами, в них зияли пробоинами пустые гильзы, рядом с напарником толстяка валялся автомат, из которого тот, верно, и вел последний бой.
Три, пять, шесть, семь… Семь тел, среди которых чернокожих было не меньше половины, свисали с лестничных перил, лежали вниз головой на ступенях, смотрели на нее пустыми глазами…
— Господи Боже… — прошептала она, обессиленно падая рядом с молодым полицейским на колени.
— Он прикрыл меня, — повторял и повторял МакКуин. — В меня стреляли, а он в последний момент меня прикрыл… Он поступил как напарник… Меньше года до пенсии, а он меня прикрыл…
Лицо Сандры снова исказилось страданием. Тот, кто ей нравился, умер. Кого она боготворила как мужчину, умер, верно, дважды.
— Зачем все это… — прошептала она и склонилась лицом к своим коленям.
— Хватит ныть, сукины дети, тащите меня вниз… — раздалось над ее ухом, и от знакомого дребезжания этого голоса ей вдруг стало нехорошо.
Она подняла остекленевший взгляд и увидела детектива Чески, который пытался достать до своей шеи рукой, но никак не мог сделать этого, потому что была прострелена и рука. На второй его руке сидел МакКуин.
— Шеф?..
— Тащите вниз, я сказал, — едва слышно повторил Чески. — Я и сейчас не хочу успеть к обвалу небоскреба…
— Шеф, вы же…
— Умер? — уточнил Чески.
— Верно, — подтвердил Сомерсет.
— Если человек лежит с закрытыми глазами, так он, по-твоему, непременно мертв? Как фамилия твоего преподавателя по медицинской подготовке в полицейской академии?
На Сомерсета без смеха нельзя было смотреть: он дрожал от радости, но сказать напарнику, что счастлив видеть его живым, не мог, не было сил; ему хотелось поблагодарить Бога, но он забыл местонахождение адресата.
— Мне пуля в шею попала, я к лестнице отлетел и головой ударился, — прохрипел Чески, пытаясь оценить рукой на затылке результат столкновения с бетоном. — Меня как будто из розетки выключили, черт побери… Попробуй, парень, имея вес почти в триста фунтов, прыгнуть спиной вперед и удариться головой о стену!
Сандра и МакКуин глупо улыбались.
— Накаркали, шлюхи, — зло проговорил Чески, будучи поднятым на ноги.
— Какие шлюхи? — сквозь слезы, смеясь от счастья, спросила Сандра.