Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Китай и китайцы. Привычки. Загадки. Нюансы
Шрифт:

Кому: Владимир Крашенинников

«vkr777@krambbler.ru»

От кого: Денис Никитин «denisn@posttmail.ru»

Тема: Китайский сад.

Здравствуй, Вова!

Знаешь ли ты, в чем схожи классический китайский сад и классический китайский характер?

Классический китайский сад создается с учетом того, каким он видится взору со стороны, и включает в себя разные перспективы созерцания, что можно сравнить с тем, как китаец всегда действует с учетом позиции или точки зрения всех людей, вовлеченных в ту или иную ситуацию.

Сказать, что китайский сад хорош или прекрасен, – это не сказать ничего.

Устраивая сады, китайцы используют множество особых приемов. Вот скажи – как можно создать на крохотной площади ощущение простора? Очень просто – с помощью своеобразных разграничителей естественного происхождения (каменные плиты, стены, густые заросли, насыпи) разбить пространство на множество отдельных видов, углубляя и расширяя это самое пространство подобным образом.

Китайские мастера «садоустройства» умеют очертить пространство, сделать его объемным, многослойным, гармонично объединить частности в целое, и сделать это так, чтобы глаз оторвать было нельзя! Их творения своеобразны и неповторимы, как своеобразны и неповторимы люди.

Созерцание китайского сада – это отдельный ритуал, даже не ритуал, а событие!

Его не увидеть сразу во всей красе – от входа видны лишь отдельные фрагменты, и лишь отправившись на прогулку по определенному маршруту, можно увидеть все.

Это очень увлекательно –

идешь себе, идешь, а пейзаж вокруг тебя тем временем все меняется и меняется. А потом вдруг перед глазами откроется нечто такое, что хочется визжать от восторга – какой-нибудь пруд с островками и мостиками или, например, горный водопад!

Классический китайский сад может быть каким угодно, только одно условие должно быть соблюдено – поскольку китайский сад – это не что иное, как модель мира в миниатюре, в нем должны присутствовать все элементы природного мира, такие как земля, вода, камни и растения. Цзи Чэн, автор широко известной в Китае книги об искусстве сада, «Устроение садов», написанной в семнадцатом веке, пишет, что «в устройстве сада не существует правил, каждый должен сам выказать свое умение».

Здесь существует целое философское направление, посвященное садам, разумеется, с привлечением таких «коренных» китайских понятий, как дао – путь и пустота. Но я не буду вдаваться в подробности, потому что знаю – все, на твой взгляд, скучное, ты пропустишь не читая. Скажу лишь одно – распространено мнение, что китайские сады способствуют релаксации. Это неверно, вернее – не совсем верно, потому что эти рукотворные оазисы помогают также собраться с мыслями, осознать себя, свое место в пространстве (читай – «в жизни»), постичь сокровенные истины. Китайский сад заключает в себе все: дом, вселенную, порядок, разум, волю, труд, досуг.

Лично мне при любовании китайскими садами сокровенных истин не открылось, но удовольствие я получил, ни с чем не сравнимое.

На мой взгляд, китайские сады хороши еще и тем, что устроенные однажды, они требуют самого минимального ухода, не «высасывая» много сил из своего владельца.

Может, уговорить родителей устроить на даче вместо грядок садик в китайском стиле?

А что – это мысль!

Пока, друг мой!

Денис

P.S. «Для настоящего человека наказание – основа, ритуал – дополнение, знание – это умение соответствовать обстоятельствам, а доблесть – следование естественному течению событий. Опираться на наказания означает правильно применять казнь. Подкреплять основу ритуалом означает учтиво вести себя в обществе. Сделать знание умением действовать по обстоятельствам означает делать лишь то, чего нельзя не делать. Сделать своей добродетелью следование естественному течению событий означает подниматься пешком на холм – труд, поистине нелегкий» [67] .

Вот оно как!

67

Чжуан-цзы. Перевод В.В. Малявина.

Кому: Людмила Терехова «lussya001@ zzandex.ru»

От кого: Денис Никитин «denisn@posttmail.ru»

Тема: Куайцзы.

Здравствуй, Люся!

Вздумалось написать несколько слов о палочках для еды.

Палочки для еды, называемые «куайцзы» («быстрые палочки»), появились в Китае три тысячи лет назад. Якобы сам праотец Юй придумал их, когда захотел достать из кипящего котла кусок мяса. У основания куайцзы делают квадратными, чтобы они не перекатывались по столу. Длина палочек составляет около четверти метра. Бывают палочки кухонные, так те раза в полтора длиннее. Чем же хороши куайцзы?

Во-первых, ими очень удобно есть – никогда не захватишь столько, сколько не сможешь положить в рот.

Во-вторых, считается, что использование палочек для еды с раннего (двух-трехлетнего) возраста способствует ускоренному развитию маленьких китайцев. Они постоянно упражняются в точных, четких движениях ручек, а это, оказывается, стимулирует «прогресс ума».

Куайцзы непременно дарят молодоженам, желая им, таким образом, потомства. А в умелой руке куайцзы – грозное оружие!

Универсальная вещь!

Правила хорошего тона при пользовании палочками остроумные китайцы облекли в красивую метафоричную форму. Десять запретов, десять заповедей, для всякого воспитанного человека, использующего куайцзы во время еды, звучат так:

1. «Три длинных, две коротких», или «не пользуйтесь одновременно палочками разного размера». «Три длинных, две коротких» – прозрачный намек на традиционный китайский гроб, не имеющий крышки, что делается из трех длинных досок (дно и бока) и двух коротких (торцы).

2. «Святой указывает дорогу», или «не держите палочки, выпрямив мизинец». Мизинец, будучи выпрямленным, постоянно на кого-то указывает, что неприлично.

3. «Звучащие палочки», или «не обсасывайте, тем более причмокивая, ваши куайцзы во время еды.

4. «Стук по чаше», или «не стучи палочками по посуде». Подобное поведение расценивается как весьма невежливое требование добавки.

5. «С палочками в руке патрулировать город», или не води палочками над столом, выбирая блюдо.

6. «Блуждающие палочки роют могилу», прозрачный намек на то, сколь серьезными осложнениями чревата возня палочками в общем блюде в поисках лучшего куска.

7. «Плачущие палочки», или «Утерянный жемчуг». Тут все ясно и без комментариев – с кусков, которые вы держите палочками, ни капли не должно упасть на другие блюда или на стол.

8. «Летающий слон переправляется через реку», или «не тяни через весь стол свои палочки – ешь то, что поставили поблизости от тебя!».

9. «Успокаивать море волшебной иглой» означает запрет накалывать еду на палочку.

10. «Возжигать благовония в толпе», или не втыкайте палочки в еду вертикально. Так они напоминают поминальные благовонные палочки, и допускается такое положение палочек только в чаше, предназначенной для духа умершего.

От себя добавлю, что не стоит пододвигать к себе чашку при помощи палочек, ронять палочки на пол, класть палочки на чашку, окончив трапезу. Пока, передавай привет Алику!

Денис

P.S. Притча о том, как добиваться успеха:

«Шэ из Северного дворца по поручению вэйского царя Лингуна собирал деньги на отливку колоколов для алтаря за воротами столицы и за три месяца подобрал все нужные колокола с высоким и низким тоном. Царский сын Цин завистливо осмотрел колокола и спросил:

– В чем хитрость твоего искусства?

– Я сосредоточился на одном, мне было не до хитростей, – ответил Шэ. – Я слышал, что в резьбе и полировке следует возвращаться к безыскусности. Держался тех, кто не имеет знаний, был заодно с как будто неумелыми и косноязычными. Был прост и бесхитростен. Провожал уходящих и встречал приходящих, не удерживая первых и не чиня препятствий вторым. Сильным следовал, под хитрых подлаживался, и поэтому они сами все отдавали мне. Так я собирал средства с утра до вечера, никого не обижая ни на волосок.

Тем более так должен поступать тот, кто обрел истинный Путь» [68] .

68

Чжуан-цзы. Перевод В.В. Малявина.

Кому: Виктория Остапчук «vicusya@zzandex.ru»

От кого: Денис Никитин «denisn@posttmail.ru»

Тема: Поэзия.

Привет, Викусик!

Что надо знать, чтобы читать и понимать китайскую поэзию?

«Китайский язык», – не задумываясь, ответишь ты.

Верно, но одним лишь знанием языка не обойтись. Есть еще и символы, много символов…

Привычка выражаться уклончиво, иносказательно, и при этом изящно, нашла свое отражение и в китайской поэзии. Китайской классической поэзии, разумеется,

я не имею в виду революционные песни.

Красные воды – символизируют весну, когда в воде плавают красные лепестки. Золотые воды – признак осени.

Распущенные волосы – траур.

Встреча в тутовнике – любовное свидание. То же самое символизируют и облака с дождем. А вот ветер с дождем символизируют вино.

Горный цветок – верную дружбу.

Дикий гусь – известие.

Козодой – символ разлуки.

Девять истоков – загробный мир.

Лиса, особенно с девятью хвостами, – символ коварства.

Цветы сливы служат символами весны, молодости и красоты.

Сосна и кипарис в китайской поэзии символизируют духовную стойкость, постоянство, жизненную силу и долголетие.

Белый Тигр – предчувствие беды.

Пояс, украшенный цветами граната, – многочисленное потомство.

И так далее… Символов – великое множество.

Мне китайская поэзия нравится своей непередаваемой самобытностью. Ну и, конечно же, стилистической отточенностью. Жаль, что не могу читать китайские стихи в подлиннике.

Вот для примера немного классической китайской поэзии (я нарочно выбрал те стихи, что без символов):

Ду Му. «Середина осени»

Ветер на небе все тучи развеял, ясная ночь холодна.

Яшмовым блюдом в Небесную Реку катит неслышно луна.

Но, к сожалению, счастье не вечно, непостоянна судьба.

Знать бы, куда через год меня бросит прихотью новой она? [69]

Хань Юй. «Первый весенний дождик»

Пролился дождь: как творог – грязь. Дорога – сущий ад!

Но дальние поля, взгляни, как нежно зелены!

Цветущей ивы легкий дым окутал стольный град.

Что может сердцу быть милей, чем этот миг весны! [70]

Ду Фу. «Описываю чувства путешествующего в ночи»

Тонкие травы под легким ветром

растут на обрыве речном.

Мачта крутая за ними —

челн одинокий в ночи.

Свисают созвездья

над ширью безлюдных равнин.

Бьется луна

в потоке Великой реки...

Неужто имя и слава

в сплетенье изящных словес?

Но ныне я болен и стар

и службу отринул.

Чему уподобить

несомого волей ветров?

Вот этой чайке, наверно, —

меж небом и берегом! [71]

Пока,

Денис

69

Перевод Б. Мещерякова.

70

Перевод Б. Мещерякова.

71

Перевод И.С. Лисевича.

РЕЙС № ХХХ-ХХ «ПЕКИН – МОСКВА»

Я не опоздал на свой рейс.

Я ничего не забыл в отеле.

За все время, проведенное в Китае, я ничем и не болел. Ни одного дня.

Меня, «лаовая»-раззяву ни разу не обокрали.

Я истратил всего лишь три четверти от отведенной на поездку суммы, причем совершенно не стесняясь в тратах.

Дома у меня все были живы-здоровы. Мама и бабушка даже собрались напечь пирожков к моему приезду.

В последнем письме Вика призналась, что очень по мне соскучилась.

За все время моего отсутствия в голову Маргариты так и не пришла мысль заменить меня кем-то другим.

Подобное везение не могло длиться бесконечно. Порхая по жизни беззаботным мотыльком, я в глубине души ждал чего-то плохого. Беды, несчастья, которые должны было уравновесить чаши на весах бытия.

Я слишком много времени провел в Китае, чтобы думать иначе. За все надо платить…

Поэтому рассчитывать на приятных попутчиков не приходилось.

И верно. Воздаяние, расплата, компенсация, кара господняя – мою соседку по салону, представившуюся Светой, можно было назвать как любым из этих определений, так и всеми сразу.

Круглая физиономия, вздернутый кверху нос, маленькие колючие глазки, знойный румянец на щеках.

– Побывали в Китае? – уточнила она, едва усевшись рядом со мной.

Странный вопрос – разве мог я оказаться в салоне самолета, следующего из Пекина в Москву, не побывав при этом в Китае?

– Ну и как впечатления? – не дождавшись ответа на первый вопрос, соседка задала мне второй.

– Нормально, – коротко ответил я.

Соседка не располагала к задушевному обмену впечатлениями.

– Нормально! – фыркнула Света. – Чего там может быть нормального? Я вот в универе сдуру начала учить китайский язык, так просто, от нефига делать, и в результате мне предложили поехать в Далянь на языковой курс при ихнем университете! Китайские студенты наплели мне с три короба – мол, смогу я за смешные деньги поселиться в университетском общежитии, и пока не освою путем китайский, смогу общаться с окружающими по-английски!

По ее тону чувствовалось, что обещания китайских студентов оказались ложными.

– На месте же оказалось, что заплатить за комнату я должна авансом за весь семестр, отчего сумма получилась совсем не смешная, но это еще полбеды! Когда я увидела комнату, со мной случился припадок! Обои в ней последний раз клеили еще при Мао Цзэдуне, не раньше, линолеум на полу стерся до дыр, в оконные щели спокойно пролезал палец, а проводка… насчет проводки и говорить нечего – ни фена, ни утюга включить было нельзя, потому что выбивало свет во всем общежитии…

Возмущение в голосе Светы постепенно нарастало, скоро должна была наступить кульминация.

– А общая кухня! В ней масло капало даже с потолка! Китайцы все готовят на масле. А этот запах несвежих продуктов, едких пряностей еды, жареных селедок, сгнивших фруктов и прочей дряни! Он въелся в стены кухни намертво, и даже при открытых окнах находиться там было невозможно!

Дальше отмалчиваться было совсем уж невежливо.

– Вы сняли квартиру в городе? – предположил я.

– Еще чего! – скривилась моя соседка. – Я что – миллионерша? Притерпелась в итоге. В городе у них воняло не лучше! Скажу честно – у меня было совершенно другое впечатление о Китае! Но представить себе такое-чтобы по городу текли реки помоев, чтобы мусор сваливали прямо на углу дома, чтобы справлять нужду где попало?! Нет уж – такого я не ожидала увидеть! Ну никак не ожидала! И это – Китай…

Я не был в Даляне, так уж вышло, но из путеводителя помнил, что в этом большом портовом городе есть красивые сады, один из крупнейших в мире зоопарков, большой аквапарк и самое главное – уникальный Музей раковин, в котором собрано множество морских и речных раковин и кораллов.

– А как вы там отдыхали? – спросил я спустя полчаса, когда моя соседка наконец-то выговорилась.

– Как и везде – отдавалась шопингу! – захихикала она. – Но шопинг у них там паршивый, цены не радуют. Зато ходить и глазеть можно сколько угодно.

Честно говоря, подобный вид отдыха в чужой стране показался мне странным. Покупки покупками, но любоваться китайскими товарами можно в любом уголке мира, а в Москве и подавно.

– Но вообще-то китайцы очень вредные, – доверительно поделилась соседка. – Судите сами…

Еще с четверть часа мне пришлось слушать характеристику китайцев, в которой, как я и предполагал, не было ни одного доброго слова.

– У них и язык неспроста такой трудный. Это нарочно так придумано, чтобы иностранцу невозможно было его выучить…

Поделиться с друзьями: