Классическая драма Востока
Шрифт:
Приямвада.Какие?
Анасуйа.Сегодня после окончания жертвоприношения отшельники разрешили мудрому царю покинуть святую обитель. Но когда он вернется во дворец к своим женам и наложницам, вспомнит ли царь о бедной девушке из лесной глуши?
Приямвада.Не беспокойся. Он не забудет ее. Столь красивая внешность, как у него, не может не сочетаться с внутренним благородством. А вот что скажет ее отец, когда возвратится из паломничества, — это еще неизвестно!
Анасуйа.Мне кажется, что святой Канва одобрит этот брак.
Приямвада.Почему ты так думаешь?
Анасуйа.Самое главное желание отца — выдать дочь
Приямвада (смотрит на цветы в кошелке). Мы собрали достаточно цветов, чтобы почтить небожителей.
Анасуйа.Но мы еще должны оказать почести богине — покровительнице нашей дорогой Шакунталы. Соберем цветов побольше.
Приямвада.Хорошо. (Изображают, что собирают цветы.)
Голос за сценой.Госпожа, это я!
Анасуйа.Кажется, к нам пришел гость. Надо его встретить.
Приямвада.Но ведь возле хижины Шакунтала. (В сторону.)Но не возле супруга.
Анасуйа.Ну хватит, цветов у нас предостаточно.
Голос за сценой.А, ты пренебрегаешь мною, который так богат благочестием!
За то, что ты думаешь только о нем, Не в силах о чем-нибудь думать ином, За то, что ко мне ты не вышла навстречу С поклоном, с почтеньем, с приветливой речью, — Тебя да забудет отныне супруг, А если напомнят ему — пусть вокруг Посмотрит, как пьяный, чей разум — в тумане, Чье сердце не помнит своих обещаний!Приямвада.О, горе, горе! Шакунтала, всем существом погруженная в мысли о возлюбленном, оскорбила своим невниманием кого-то, кто достоин уважения. (Вглядываясь.)И не просто кого-то, а великого мудреца-подвижника Дурвасу, легко воспламеняющегося гневом. Он произнес проклятье и теперь, как бы паря над землей, удаляется от нас. Кто его умилостивит? Кто властен вернуть его? Кто, кроме огня, властен сжигать?
Анасуйа.Беги, упади к его ногам, вороти его, а я приготовлю священной воды, чтобы оказать ему почести.
Приямвада.Бегу! (Уходит.)
Анасуйа (спотыкаясь). Ой, я споткнулась, — дурная примета! И кошелка с цветами выпала из моих рук! (Изображает, что собирает цветы.)
Возвращается Приямвада.
Приямвада.Разве на него, жестокого в гневе, подействуют чьи-нибудь уговоры? Все же мне удалось хотя бы немного смягчить его ярость.
Анасуйа (усмехаясь). И этого уж немало для него. Рассказывай.
Приямвада.Когда он не захотел вернуться, я стала упрашивать его: "Святой подвижник, тебе ведь хорошо известно, что эта девушка впервые не признала великую власть твоего благочестия. Прости ей первую и единственную ее вину!"
Анасуйа.И тогда?
Приямвада.И тогда он сказал: "Слово мое должно исполниться непременно, по проклятью наступит конец, как только возлюбленный увидит свой перстень". Сказав, он исчез.
Анасуйа.Если так, то мы можем вздохнуть спокойно: мудрый царь при расставании надел Шакунтале на палец перстень со своим именем на печатке. Таким образом,
все теперь зависит от Шакунталы.Приямвада.Пойдем, подруга, почтим богов.
Идут.
(Оглядываясь.)Посмотри-ка, Анасуйа, вот наша любимая подруга стоит, подперев щеку левой рукой, застыла, как будто нарисованная. Она не то что гостя — она и себя не замечает!
Анасуйа.Приямвада, пусть то, что случилось, останется между нами. Шакуптала такая нежная, нам надо беречь ее.
Приямвада.Да и кто вздумает поливать кипятком хрупкую лиану?
Обе уходят.
Конец пролога
Появляется ученик Канвы. Он только что проснулся.
Ученик.Святой отец Канва вернулся из паломничества и велел мне узнать, который час. Выйду на открытый простор и погляжу, сколько еще осталось ночи. (Идет и смотрит.)А, уже светает.
Владычица лекарственных растений, — Зашла за гору Запада Луна, И вспыхнула другая сторона: То Солнце гонит прочь ночные тени. В движенье двух светил, в их вечной смене Превратность нашей жизни нам видна.И еще:
Луна зашла, и утро снова Небесный озаряет свод, И прелесть лотоса ночного Лишь в памяти моей живет. Но женщине, когда любимый Лишь в памяти живет, — беда: Ее страдания тогда Воистину невыносимы!Анасуйа (стремительно входя). Хотя я и отвратилась от мирской суеты — мне стало известно, что царь поступил с Шакунталой неблагородно.
Ученик (в сторону). Пойду скажу наставнику, что пришла пора утреннего жертвоприношения. (Уходит.)
Анасуйа.Разгорается день, а все дела у меня валятся из рук, и ноги не слушаются меня. Теперь пусть бог любви полюбуется на самого себя! Это он виноват в том, что моя подруга, чистая сердцем, простодушная, доверилась обманщику. А может быть, все дело портит проклятие Дурвасы? Иначе как же могло случиться, что благородный царь, обещавший любить Шакунталу вечно, за все это время даже весточки не прислал? Отошлем ему перстень, который он оставил Шакунтале на память, — может быть, царь вспомнит о лесной девушке. Но кто из отшельников, столь чуждых мирским заботам, пригоден для такого поручения? А с подругой-то случился грех, и я, хоть и решилась, да не осмеливаюсь сказать святому отцу Канве, что Шакунтала вышла замуж и ожидает ребенка. Что же мне делать, что предпринять?
Приямвада (входя, радостно). Пойдем, подруга, вознесем молитвы за Шакунталу: она отправляется в путь.
Анасуйа.Как же это?
Приямвада.Слушай. Только вошла я к Шакунтале, чтобы спросить, хорошо ли она спала, как, гляжу, — сам отец Канва обнимает ее, склонившую чело, и говорит ей слова благословения: "Волею Судьбы жертвенное приношение попало прямо в священное пламя, хотя дым и мешал видеть это. Дитя мое, ты не должна горевать, — как не горюет учитель о том знании, которое он преподал ученику. Сегодня, под защитой отшельников, я отправлю тебя к мужу".