Клоунада
Шрифт:
Госпожа Форсайт вышла на площадку и закрыла за собой дверь. Она захлопнулась с гулким звуком, и бесповоротно, как дверь банковского сейфа или склепа.
Она улыбнулась, подняв ко мне лицо, и протянула маленькую изящную правую руку. Я взял ее за руку, и она оглядела меня сверху донизу.
— Господи, — сказала она, — вы и вчера были таким высоким?
— И позавчера.
Она хихикнула.
— Вы ОЧЕНЬ высокий. Правой рукой она взяла меня под руку, а левой похлопала по предплечью. — Мне нравятся высокие мужчины.
На ней было черное
— Такси можем поймать на Сен-Пер, — сказала она, пока мы шли к воротам. Ее каблуки постукивали по вымощенной камнем дорожке.
— У меня есть к вам еще несколько вопросов, Роза. — Мы повернули налево, на улицу Лилль.
По ее лицу пробежала тень.
— Ой, а это обязательно? Я думала, мы вчера обо всем поговорили.
— Несколько вопросов все же осталось.
— Но мне так хотелось, чтобы сегодня вечером мы просто развлекались. Мы вдвоем. Я редко выходила в свет после смерти Дикки, почти совсем никуда не ходила. — Все еще улыбаясь, она сжала мою руку. — Это мое первое настоящее rendez-vous. [58]
58
Свидание (фр.).
— Вопросы много времени не займут, — заверил ее я. — Наверняка управимся еще по дороге к дому мисс Стайн.
Госпожа Форсайт театрально вздохнула.
— Ну ладно. — Она снова сжала мою руку и посмотрела на меня с напускной суровостью. — Только у Гертруды никаких вопросов. Договорились?
— Договорились, — сказал я. — Насчет пистолета Ричарда. «Браунинга». Когда вы его видели последний раз?
— Когда мне его вернула полиция. Через несколько недель после смерти Дикки.
— Я имел в виду — раньше. До смерти Ричарда.
— Понятно. — Она поджала красные губы и некоторое время смотрела вниз, на тротуар. — Это важно?
— Может быть.
Она нахмурилась.
— Дайте подумать. — Она снова опустила голову, затем резко подняла. — Вспомнила. В тот раз, когда у нас были гости — Кей Бойл и Боб Макалмон. Кей — писательница, вернее, хочет ею быть, а Боб издатель, как и Дикки, только мне кажется, книги у него не такие красивые, как у Дикки. Дикки просто великолепно издавал книги. Бумага, переплет…
— И Ричард доставал пистолет? В присутствии Бойл и Макалмона?
Она кивнула.
— Мы сидели в кабинете, вчетвером. Да, Дикки достал пистолет, он держал его там, в ящике стола, и выстрелил в старого плюшевого медведя. Он у нас стоит там же. У него была такая шутка. — Она хихикнула. — Только Бобу, думаю, не понравилось. Я имею в виду шутку.
Во всяком случае, он даже не засмеялся. Правда, у Боба нет чувства юмора.Мы уже дошли до улицы Сен-Пер, где по другую ее сторону располагалась Школа изящных искусств.
— Нам в какую сторону? — спросил я.
— Что? А, на Цветочную улицу. — Она показала направо. — Вон туда.
Я бросил взгляд налево, заметил приближавшееся такси. И помахал рукой.
— Когда это было, Роза?
Она нахмурилась.
— Когда это было? Дайте вспомнить. Примерно за две недели до того, как все случилось. В смысле — до того, как умер Дикки. — Она наклонила голову и несколько секунд смотрела в сторону. — Кажется, тогда.
Такси остановилось около нас. Она взглянула на меня.
— Да, совершенно точно. Это было сразу после дня рождения Дикки, на следующий день, а он родился девятого марта. Ему исполнилось двадцать четыре года. А двадцать третьего он умер. — Она кивнула. — Значит, недели за две. Десятого.
Я открыл дверцу такси и придержал ее, пока госпожа Форсайт садилась. Она сделала это очень изящно. Я последовал за ней. Она уже наклонилась вперед и называла адрес шоферу.
— И с тех нор вы пистолет больше не видели? — спросил я.
Она откинулась на спинку сиденья.
— Нет. Пока мне не вернула его полиция.
— За эти две недели кто-нибудь, кроме Ричарда, заходил в его кабинет?
Госпожа Форсайт взглянула на меня.
— Вы имеете в виду — вместе с Дикки?
— С ним, — сказал я, — или без него.
Мы свернули на улицу Жакоб.
Она моргнула.
— Зачем кому-то туда ходить, тем более без него?
— Не знаю, Роза. За какими-нибудь бумагами, например? — Я оглянулся и посмотрел назад. Хвоста за нами не было. Это показалось мне даже занятным.
— Нет, Даже представить себе не могу… Хотя постойте, Сибил заходила. Сибил Нортон. Я о ней рассказывала? Женщина, которая пишет детективы.
Мы повернули направо, на улицу Бонапарта.
— Она заходила туда с Ричардом? — спросил я.
— Нет-нет. Одна, как вы и сказали. Они с Дикки работали над этой книгой, кажется, сборником стихов, мы все сидели внизу в гостиной, и Сибил сказала, что переписала одно стихотворение — да, точно, это был сборник стихов, — и попросила Дикки вернуть ей оригинал. В смысле — первый вариант. И Дикки собрался сходить за ним, он лежал здесь, в кабинете, на столе, но Сибил сказала, чтобы он не беспокоился, она сходит сама и возьмет.
Улица Бонапарта пересекла большую площадь со старой церковью и переходила в улицу Гинеме.
— Когда это было, Роза?
— Когда? О, не помню. Может, за неделю до того, как все случилось. — Она снова нахмурилась и посмотрела в сторону. — Так ведь? — спросила она как бы саму себя.
Мы пересекли улицу Вожирар. Слева располагался зеленый городской парк — акры зеленой травы и большие купы высоких цветущих каштанов. Солнечный свет был уже не таким ярким, и цветы казались бледно-розовыми.