Клятвы
Шрифт:
Потянувшись за ручкой на столе, я покатала ее между пальцами.
— Ты можешь задавать мне вопросы. Ты можешь задавать вопросы Патрику. Мы все — семья. — Я улыбнулась. — В прямом и переносном смысле.
— И? — подтолкнула она.
— И… информация была старой. Как я уже сказала, она была спрятана еще до моего рождения. Мы нашли доказательства преступлений…торговля людьми… — Не было никакой необходимости выгораживать Мэдлин. Она знала этот мир лучше, чем я. — …из обеих семей. Разница заключалась в том, что, когда в дело были вовлечены Спарроу, это был не Стерлинг.
— Это
Тон Мэдлин был невозмутим.
Я кивнула.
— Улики, касающиеся МакФадденов, вернулись к Рубио МакФаддену. Аллистера не было рядом, чтобы заплатить за свои преступления, и, как ты знаешь, Стерлинг работал, чтобы отменить многое из того, что его… твой… сделал Аллистер.
— Как думаешь, у сенатора есть улики против Спарроу?
Напевая, я пыталась вспомнить.
— Насколько я помню, считалось, что мой отец поделился доказательствами вины с каждым из них. Он показал Аллистеру, что у него есть информация, изобличающая его, и он показал МакФаддену, что у него есть информация против него.
— Страховка.
Склонив голову, я уставилась на стол. Когда я подняла глаза, то сказала:
— Я думала, что с этим покончено.
— Как долго он находится в тюрьме?
Я попыталась вспомнить. Казалось, месяцы превратились в годы, а годы — в еще больше. Я была не так уж стара, и все же прожила три жизни. Определить время было проще с помощью ориентиров.
— МакФаддена арестовали еще до того, как мы со Стерлингом были помолвлены — более восьми лет назад. В этом было замешано ФБР. МакФадден собирался объявить о своей кандидатуре на пост президента. Если я правильно помню детали, была заключена сделка.
Мэдлин кивнула.
— Сделки всегда заключаются.
— Я не понимаю, почему мужчины так обеспокоены, — сказала я. — МакФадден стар. Его армия распущена. Те, кого не арестовали и не убили, заползли в норы.
— Мой опыт, — сказала Мэдлин, — Показывает, что дыры никогда не бывают достаточно глубокими.
Я посмотрела на конверт, все еще лежавший на моем столе. Мятая и грязная поверхность навела меня на мысль о моей последней незапланированной встрече.
— Ты знаешь молодую женщину по имени Мишель? Она только что была здесь.
Взгляд Мэдлин сузился.
— Я никого не видела в коридоре. Она постоянный житель?
Я кивнула.
— Думаю… да, она сказала, что останется здесь. Я не расслышала ее фамилии.
— Ты не возражаешь? — спросила она, вставая и обходя мой стол.
Наведя мышь на рабочий стол, я освободила свое кресло.
— У нас есть фотографии?
Мэдлин покачала головой.
— Нет, ради конфиденциальности клиентов. Но у нас есть их имена в целях безопасности.
Появился файл. После того, как Мэдлин ввела свой пароль, файл открылся. Вскоре она уже просматривала список имен.
— В этом файле текущие клиенты перечислены по фамилии. — Она покачала головой и щелкнула, переставляя список на первое имя. — Давай… — Поджав губы, она пролистала список. Наконец, она спросила: — Ты сказала Мишель? Есть Микала.
— Нет, она сказала: «Мишель». Может,
только одна буква «Л»?— Позволь мне поискать среди клиентов, которые недавно покинули это заведение.
Я ходила взад и вперед, пока она прокручивала список, заламывая руки и пытаясь вспомнить отличительные черты.
— Она только что ушла. Гаррет видел ее. Она была молода, может, лет двадцати. У нее короткие темные волосы. Она бледная. Большие глаза. И слишком худая. — Я кое-что вспомнила. — Ее одежда казалась мне большой. Несмотря на жару, на ней были длинные леггинсы и толстовка.
Мэдлин глубоко вздохнула и откинулась на спинку моего стула.
— Зачем ей это делать?
— Не знаю. Может, проблемы с восприятием тела.
Иногда выжившие не хотели носить одежду, которая показывала бы их пол или тип телосложения.
— Тем не менее, в нашем магазине есть одежда всех размеров. У нее все еще может быть более подходящая по сезону одежда.
Мэдлин встала.
— Ты сказала, что она была здесь, то есть в офисе?
— Да. Она попросила поговорить со мной. — Я подняла конверт. — Она дала это мне и сказала, что должна была передать это жене босса.
— Тебе?
— У меня такое чувство, что она имела в виду, что это для Стерлинга.
Мэдлин взяла конверт из моих рук и бросила его на стол.
— Остановись, Арания.
В ее словах прозвучала тревога.
— Иди вымой руки.
— Что?
Она протиснулась мимо меня в примыкающую маленькую ванную и включила воду.
— Иди сюда. Нам обоим нужно вымыть руки.
Когда наши глаза встретились в зеркале, она добавила.
— И нам нужен Гаррет.
— Это просто грязный конверт. Мишель держала его в руках.
— Мишель, у которой нет фамилии или которая указана в качестве клиента. Один раз…
Она покачала головой.
— Ты хорошо себя чувствуешь?
Я закончила мыть руки и вытерла их. Подойдя к столу, я нашла дезинфицирующее средство и еще раз натерла ладони.
— Я в порядке. Ты пугаешь меня до чертиков.
Пока Мэдлин наливала себе дезинфицирующее средство, ее зеленые глаза встретились с моими.
— Однажды Андрос получил письмо. — Она пожала плечами. — Ну, знаешь, по типу как получают иногда чиновники или кинозвезды… Письмо было перевязано лентой… Он не открывал его. — Выражение ее лица стало серьезным. — Но человек, который открыл, умер.
Взглянув на конверт, я поспешила мимо и распахнула дверь.
— Гарретт.
Глава 5
Стерлинг
— Где эта чертова девчонка? — Я крепче сжал телефон, отвечая на звонок Рида. — Скажи мне, что Гаррет положил конверт в пакет.
— Я сейчас просматриваю записи с камер наблюдения. Что касается Гаррета, то он следовал протоколу. Арания коснулась только внешней стороны конверта. Она вымыла руки и заявила, что чувствует себя хорошо.