Кодекс чести Вустеров
Шрифт:
– Как ты думаешь, что случилось, Дживз?
– Мне трудно высказать определенное предположение, сэр.
– Он говорит, свадьба может не состояться. Почему? Вот в чем вопрос.
– Да, сэр.
– Не сомневаюсь, тебе тоже хочется сказать: «Вот в чем вопрос».
– Да, сэр.
– Тяжёлый случай, Дживз.
– Необычайно тяжёлый, сэр.
– Мы можем быть абсолютно уверены только в том, что Гусик в очередной раз отколол какой-то номер, - возможно, потом нам станет известно, какой именно, и, естественно, попал впросак.
Я задумался об Огастесе Финк-Ноттле, вспоминая, как он с детских
– Что мне делать, Дживз?
– Мне кажется, вам следует отправиться в Тотли-Тауэр, сэр.
– Легко сказать. Старикашка Бассет меня на порог не пустит.
– Возможно, сэр, если вы телеграфируете мистеру Финк-Ноттлю и объясните ваше затруднительное положение, он сумеет найти какой-нибудь выход.
Идея была не дурна. Я тут же отправился на почту и послал следующую телеграмму:
Финк-Ноттль
Тотли-Тауэр
Тотли-на-нагорье
Тебе хорошо говорить, приезжай немедленно, но как, прах побери, я могу приехать? Ты не знаешь наших отношений с папашей Бассетом. Уверяю тебя, он не примет Бертрама с распростертыми объятиями, он спустит на него собак. Можешь не предлагать мне нацепить фальшивые бакенбарды и сделать вид, будто я пришёл чинить канализацию, старый дурень знает меня в лицо. Что посоветуешь? Что там у вас стряслось? Почему поссорились? Из-за чего поссорились? В каком смысле помолвка будет расторгнута? Чего ты опять натворил? Жду ответа.
Берти
Очередной конверт Дживз принес мне, когда я обедал.
Вустер
Беркли-сквер
Лондон
Понял. Постараюсь всё уладить. Несмотря на ссору, Медлин со мной разговаривает. Скажу ей, получил от тебя срочное письмо, где ты умоляешь, чтобы тебе позволили приехать. Жди приглашения.
Гусик
А утром, проворочавшись полночи в постели, я получил сразу три телеграммы.
Первая:
Полный порядок. Приглашение в пути. Купи мне книгу «Мои друзья, тритоны» Лоретты Пибоди, издательство «Попгурд и Грули», продаётся во всех магазинах.
Гусик
Вторая:
Берти, ослиная твоя голова, слышала, ты едешь к нам в гости. Умничка. Ты мне позарез нужен.
Софи
Третья:
Конечно, приезжай, если хочешь, Берти, но, о Берти, разве это разумно? Разве тебе не больно видеть ту, которая никогда не будет твоей? Зачем, зачем ты бередишь свою рану?
Медлин
Пока я читал, Дживз подал мне чай, и я молча протянул ему телеграммы, а он молча их просмотрел. Заботливый малый заговорил только после того, как я выпил полчашки живительной влаги и немного пришёл в себя.
– Мне кажется, надо ехать немедленно, сэр.
– Должно быть, ты прав.
– Я упакую чемоданы, сэр. Прикажете позвонить миссис Траверс?
– Зачем?
– Сегодня утром, сэр, миссис Траверс пыталась несколько раз с вами связаться.
– Правда? Тогда звони.
– Возможно, я несколько поторопился, предложив вам свои услуги, сэр. Мне кажется, миссис Траверс здесь.
Долгий, непрекращающийся звонок, какой бывает, когда тётя жмет на кнопку и не желает её отпускать, раздался
со стороны входной двери. Дживз наверняка всё увидел своим третьим глазом или чем там ещё, потому что и на сей раз он оказался прав. Громоподобный голос, который, объявляя о наличии лисы, когда-то чуть не выбивал охотников из сёдел и заставлял их хвататься за шляпы, прокатился по моей квартире.– Щенок ещё спит, Дживз?: А, вот ты где!
И тётя Делия ворвалась в мою спальню.
Благодаря тому, что в своей юности, невзирая на погодные условия, моя ближайшая и дражайшая сутками не вылезала из седла, её лицо заметно потемнело и оставалось таковым во все времена года и при любых обстоятельствах, но сейчас я бы скорее назвал его побагровевшим. Моя тётушка тяжело дышала и с ненавистью сверкала глазами, так что люди, куда менее проницательные чем Бертрам Вустер, и те с первого взгляда поняли бы, что перед ними стоит особа женского пола, взбешённая, дальше некуда.
Очевидно, её так и подмывало высказать всё, что у неё накипело, но она сдержалась и для начала накинулась на меня, заявив с присущей ей простотой, что только последний лодырь может в столь поздний час дрыхнуть без задних ног.
– Я не дрыхну без задних ног, - с достоинством возразил я.
– Если хочешь знать, я давно проснулся и как раз собираюсь позавтракать. Надеюсь, ты ко мне присоединишься? Само собой, можешь смело рассчитывать на яичницу с беконом, но одно твоё слово, и мы раздобудем тебе копчушек.
Она фыркнула с такой силой, что двадцать четыре часа назад я этого просто не вынес бы. Даже сейчас, более или менее восстановив форму, я воспринял её фырканье как взрыв той газовой колонки, при котором, как писали недавно в газетах, «погибли шестеро».
– Яичницы! Копчушки! Подай мне бренди с содовой. Пусть Дживз принесёт полный бокал. Если он забудет налить содовую, тоже не страшно. Берти, произошло нечто ужасное.
– Давай переберёмся в столовую, о моя бесценная тётя, - предложил я.
– Там нам никто не помешает. Сейчас сюда придёт Дживз, чтобы упаковать чемоданы.
– Ты уезжаешь?
– Да. В Тотли-Тауэр. Представляешь, мне:
– В Тотли-Тауэр? Будь я проклята! Я как раз пришла сказать, чтобы ты прекратил валять дурака и немедленно ехал в Тотли-Тауэр.
– А?
– Дело жизни и смерти.
– В каком смысле?
– Сейчас узнаешь. Я всё объясню.
– Да, но сначала всё-таки перейдем в столовую. Итак, таинственная незнакомка, - шутливо продолжал я, когда Дживз принёс завтрак и удалился, что у тебя стряслось?
На мгновение наступила тишина, которую я нарушал, стукая чашкой кофе о блюдце, а тётя Делия - музыкально поглощая бренди с содовой. Затем она поставил пустой бокал на стол и перевела дыхание.
– Берти, - прогремела моя ближайшая и дражайшая, - первым делом я хочу сказать несколько слов о сэре Уаткине Бассете. Пусть тля сожрет все его розы. Когда к нему на обед соберутся гости, пусть его повар налижется как свинья. Пусть все его курицы передохнут.
– Разве он разводит куриц?
– поинтересовался я.
– Пускай в его доме лопнут все водопроводные трубы. Пускай термиты разрушат Тотли-Тауэр. Пускай в церкви, когда он отдаст руку Медлин Пеньку-Бутыльку, его одолеет насморк, а платок он забудет дома.