Кодекс Оборотня 3
Шрифт:
— Я не согласился бы, даже если б на месте министра оказался никому не нужный фермер, который когда-то наступил вам на ногу и исчезновения которого никто не заметил бы. Что касается цены — с чего вы взяли, что мне это надо?
— Я знаю про вашу природу. Ты моногам, Руари, как и любой другой оборотень.
— У меня однажды уже убивали подругу. Я переживу. Гораздо легче, чем вы думаете.
На этот раз на лице Салливана прорвались эмоции. Недоумение и недовольство, словно что-то вдруг помешало его планам.
— Подожди здесь.
Он ушел наверх. Я слышал его шаги в глубине дома, как он открыл дверь
Через минуту оба спустились вниз и подошли ко мне. Джил все еще прижимала ладонь к покрасневшей щеке.
— Извинись перед Руари.
— Это не поможет, мистер Салливан. По Кодексу мы убиваем неверных жен и подруг. Джил лучше уехать из Клонмела, чтобы не встречаться со мной. Так что у вас нечем расплатиться. А моя собственная жизнь — так себе цена.
Некромант стоял, задумавшись. Потом сделал знак дочери. Джил убежала прочь.
— Я найду то, что тебя заинтересует, Руари.
Я смотрел на него с удивлением.
— Попробуйте. Но у вас три дня, чтобы убраться отсюда.
— Хорошо.
Прежде чем он захлопнул дверь перед моим носом, я успел увидеть его усмешку.
Я пришел в Управление. Фалви не было. Но в его кабинете стоял неприятный запах. Не успел я понять, чем пахнет, как вернулся сержант, прошел на свое рабочее место и тяжело шлепнулся в кресло. Я принюхался к нему.
— Вы заболели? — спросил я.
— Отравился чем-то. Ничего. Желудок промыл, должно полегчать… Что там с ведьмами, Руари? Подробности расскажешь?
— С ними все в порядке. Больше суккубов нет. Собственно, это всё. Разрешите?
Он попытался изобразить облегчение на лице, но получилась вымученная гримаса. Я подошел к Фалви, склонился к его бледному лицу, закрыв глаза и обнюхивая. Желчная горечь пробивалась через запах мятной конфеты, которую сержант держал во рту, остро пах пот, как заплесневелое вино, смешанное с тиной.
— Рыбу ели? — я поморщился, отпрянув. — Вчера?
От моего вопроса Фалви едва не подавился конфетой.
— Да. Наверное, успела испортиться, пока лежала в холодильнике. Я вчера в таком состоянии был после всего, не посмотрел на срок годности…
— Встаньте-ка. Рубашку поднимите.
Фалви с удивлением подчинился. Я прощупал ему живот, заглянул в глаза, оттянув веки, и посчитал пульс.
— Святой Патрик, чувствую себя на приеме у врача, — пробормотал он.
— Знаете что, самое время звонить в реанимацию.
— Да ну тебя, Руари! — Фалви плюхнулся обратно в кресло. — Знаю, какое у тебя чувство юмора.
— Да я не шучу. Сейчас сам позвоню.
Я достал мобильный, набрал номер под обалделым взглядом сержанта.
— Мистер Хили, добрый день. Пришлите скорую в Управление. Моему куратору плохо. Нет, не с сердцем. Отравление серьезное. Ага, ждем.
— Руари! Какого черта?
— Сидите.
— Финн… — в кабинет заглянул Уолтер Суини, скользнул хмурым взглядом по мне, потом уставился на сержанта. — Что с вами? Выглядите
хуже, чем покойник.— Ну спасибо…
— Мистер Суини, я уже вызвал медиков.
Начальник Управления с удивлением воззрился на меня.
— С ним что-то серьезное, Руари?
— Ноги протянет, если его сейчас не увезут в госпиталь.
На улице вскоре завыли сирены. Через минуту врачи с носилками вместе с парой полицейских уже входили в кабинет. Фалви, возмущенный, поднялся было, но тут же со стоном рухнул обратно, а через миг отключился. Медики подхватили его, уложили на носилки, поспешили вон. Мы с Суини смотрели в окно, как носилки с сержантом загрузили в машину и увезли.
— Тебя давно тут не было видно, Руари, — заметил начальник. — Вчера из-за этой суеты с ловлей ведьм не успел спросить.
— У меня был отпуск.
— Опять Финн ни о чем не предупредил… — начальник поморщился. — Работы много, а он тут еще свалился.
— Еще минут двадцать, и он отправился бы на тот свет. Вам не за что его упрекать.
— Ты его защищаешь? Надо же! А вы, похоже, действительно сработались.
Он как-то недобро усмехнулся. Впрочем, Суини всегда относился ко мне неоднозначно, точно так же как и к Фалви, человеку, близкому к министру и практически сосланному из столицы в провинцию. В самом начале он боялся, что сержант претендует на его место, но спустя три года Суини успокоился. Хотя неприязнь к Фалви до конца не исчезла.
Пока я анализировал эмоции начальника Управления, в голову мне пришли кое-какие мысли. Я распрощался с Суини, вышел из Управления и направился к дому куратора. Я был у него лишь однажды, когда приходил к Фалви, чтобы он дал разрешение съездить в дублинский университет. Сейчас мне показалось, что появился хороший повод забраться к нему домой и выяснить кое-что. По крайней мере, я на это надеялся.
Тупик Вольф-Тон заканчивался оградой, за которой начиналась территория старой церкви и кладбища. Никогда не понимал, почему Фалви тут поселился, в последнем доме. У него, наверное, и окна с торца выходили на древние могилы. Или он считал, что живет по соседству с церковью и она его как-то защищает? Но сам переулок с таким названием… В этом было что-то символичное.
Я открыл замок отмычкой, зашел в квартиру.
Глава 11
Обстановка внутри была довольно аскетичная. Изучая запахи, я прошел по первому этажу, потом поднялся на второй. Ничьих запахов, кроме запаха владельца дома, не обнаружилось, равно как и ничего интересного ни в одной из комнат, пока я не оказался перед дверью, запертой на ключ.
И не просто запертой. Комната находилась под защитой сигнализации с включенным детектором магии.
— Интересно, — протянул я. — Что же вы тут прячете, сержант?
Я закрыл глаза, пытаясь аккуратно «прощупать» устройство сигнализации за дверью. Там явно было что-то нестандартное, что отлично экранировалось от магии. На слабые прощупывания датчик не реагировал, а от более заметных точно бы сработала сигнализация.
Я выругался. Вышел из дома, чтобы на ближайшей помойке словить трех крыс помельче. После чего вернулся в дом Фалви. Крысы возмущенно пищали, но все же им удалось протиснуться в щель под дверью.
— Ищите провода, — приказал я. — Что там еще?