Когда молчат письмена. Загадки древней Эгеиды
Шрифт:
И все-таки нельзя сказать, что наши знания об этрусском равны или близки к нулю. Мы достоверно знаем значение около двухсот этрусских слов и отдельные грамматические формы этрусского языка. Удалось перевести краткие надгробные, посвятительные и некоторые другие надписи. В обширных текстах расшифрованы отдельные слова и грамматические формы, иногда — словосочетания, вплоть до целых частей предложений. Мы имеем общее представление о характере и назначении длинных текстов («загребская пелена», например, является этрусским религиозным календарем). Все эти сведения удалось получить в основном благодаря так называемому комбинаторному методу исследования.
До сих пор мы говорили лишь об этимологическом
Что же это за «внешние источники»? Мы знаем, что этрусская цивилизация самым тесным образом была связана с греческой и древнейшими культурами Италии. Многие обычаи, мифы, религиозные представления и обряды этрусков были заимствованы у греков или, напротив, заимствованы римлянами у этрусков. Надгробные и другие надписи (например, на вазах) греков, римлян и этрусков строились по одному типу. Значит, зная построение и содержание греческих и римских памятников письма, мы можем предполагать, что сходное построение и содержание имеют и памятники этрусков. Таким образом, мы как бы создаем искусственную билингву, получаем текст на языке, известном исследователям.
Ну, а настоящая билингва? Есть ли шансы найти ее? Ведь «открытие хотя бы одной-единственной подобной надписи оказало бы революционизирующее воздействие на исследования, проводимые во всех областях этрускологии; полученные в результате этого открытия столь важные для толкования текстов внешние данные, по всей вероятности, позволили бы раз и навсегда разрешить большую часть всего комплекса вопросов, накопившихся в течение столетий» — так писал крупнейший итальянский этрусколог Массимо Паллоттино в 1956 году в книге «Этруски». А через восемь лет, 8 июля 1964 года, тот же Массимо Паллоттино сделал замечательную находку, благодаря которой изучение этрусского языка смогло продвинуться вперед.
При раскопках древнего храма в 70 км от Рима были найдены три золотые пластинки с надписями. Одна из них была сделана на финикийском языке, хорошо известном исследователям. Две другие — на языке этрусков. И по размерам и по форме пластинки были одинаковы. Финикийская надпись состояла из сорока слов; этрусские — одна из 36 слов, другая — из 16. Внутри свернутой пластинки с 36 словами находились бронзовые гвоздики, и по количеству и по размерам точно соответствовавшие отверстиям на краях пластинки с финикийским текстом. Неужели наконец-то удалось найти долгожданную билингву?
Финикийский текст гласил: «Владычице Астарте место святое это, которое соорудил и которое даровал Тиберий Велиана, царь над Кишри, в месяце жертвы солнцу в виде дара... потому что Астарта возвела слугу своего в цари. Год третий 3, в месяце Крр, в день погребения божества...». А этрусская пластинка?
Прежде всего исследователи сравнили собственные имена в обоих текстах — Тиберий Велиана и Астарта. Они совпадали! Те немногие из этрусских слов, значение которых удалось установить ранее, также находились в соответствии с финикийскими словами. Значит, билингва найдена!
Правда, порядок построения этрусской и финикийской надписей был несколько различным, вероятно потому, что «формулы» написания торжественных надписей у финикийцев и этрусков были различны, как и грамматический строй финикийского и этрусского языков. Вот как переводит этрусский текст А. И. Харсекин: «Это святое место и этот храм его владычице Юноне-Астарте сооружен. Правитель... Тиберий Велиана, совершив приношение солнцу, даровал... Третий год, [месяц] Хурвар, [день] погребения. Потому что она (Астарта) возвела так слугу своего в цари...».
Все же в интерпретации этрусской части разные ученые подчас идут разными путями.
Находка билингвы (скорее, «почти билингвы») позволила пролить новый свет на отношения Карфагена и Этрурии. Но, конечно, самая главная ее ценность — в подтверждении правильности чтений слов, установленных комбинаторным путем, в увеличении наших знаний о словаре и грамматике этрусков.
Различные исследователи в различное время предполагали родство этрусского языка с латынью, оскским, умбрским, греческим, армянским, албанским, кельтскими, славянскими, балтийскими, германскими языками. Все эти языки относятся к индоевропейской семье языков, все они произошли от одного древнего языка-основы. И если уж говорить об индоевропейском характере этрусского, то сопоставлять его нужно не с языками-потомками вроде албанского или умбрского, а с древними корнями и словами этого языка-основы. Причем брать нужно те слова, которые, как правило, не заимствуются, а составляют неизменяемый «костяк» языка.
Некоторые лингвисты находили в этрусском корень эс "быть". А в языке-основе лингвисты реконструируют корень *эс. Старое русское слово есмь восходит к индоевропейскому *эсми — и вот слово со значением «есмь» нашли в этрусском: эсми! Индоевропейское «суть», реконструируемое в виде *сенти, соотнесли с этрусским сец.
Это хорошее доказательство. Но только если оно действительно доказательство. Как показали последние исследования, слов эс и эсми в этрусском нет, как, вероятно, и слова сец.
Известны, впрочем, другие этрусско-индоевропейские соответствия. Этрусское слово нефтс "племянник" совпадает с индоевропейским *непот "племянник", это слово этруски заимствовали из языка индоевропейдев-умбров.