Кольцо Неба
Шрифт:
– Могут уйти годы, - сказал он, понимая жестокую правду. – Это конец. Вы привели меня сюда, я вам благодарен. Но вы не сможете прятаться от самураев Сёгуна вечно. А я не хочу, чтобы вы рисковали жизнями из-за меня.
– Нет! – воскликнул Йори, слезы блестели в глазах. – Мы найдем выход. Другой корабль…
– А то что за флаг? – перебил его Бенкей, указывая на матчу в самом конце порта. Там, у большого склада, возвышался еще один галеон. На главной мачте развевался флаг с красной, белой и синей горизонтальной полосой.
– Это голландский флаг! – крикнул он, подпрыгнув и обняв Бенкея. – Голландский!
Он бежал по гавани, друзья следовали за ним. Они обогнули склад и замедлились, замерев перед огромным судном.
– Это плавает? – удивился Сабуро.
– Такой корабль может проплыть по всем океанам. И добраться до Англии! – сообщил Джек, направляясь к трапу.
– Эй, на борту! – крикнул он, припоминая уроки голландского, с которым помогал ему Гинзель, товарищ-матрос.
Через край борта перегнулся загорелый матрос с густой бородой и пронзительными голубыми глазами.
– Ты кто такой?
Джек снял шляпу, показывая светлые волосы.
– Меня зовут Джек Флетчер. Я из Англии!
Матрос удивленно взглянул на него.
– На борт! На борт!
Джек с друзьями поспешили к трапу и взобрались на палубу, пока не появились стражи. Бородатый матрос и несколько других моряков поприветствовали их с удивлением. Они не ожидали увидеть англичанина в кимоно и с мечом, да еще и в компании воинственной японки, юного самурая, крошечного монаха и фокусника в цветном одеянии.
– Капитан! – позвал бородатый матрос.
Высокий голландец появился из каюты и подошел ближе. Несмотря на жару, он был в коричневом пиджаке, из-под которого виднелась рубашка с воротником-стойкой. На нем были черные широкие бриджи, до колен доставали белые гольфы, сверкали начищенные туфли. Светлые рыжеватые волосы лежали густыми кудрями, за бородой и усами он явно ухаживал.
– Я – капитан «Осиандера» Хендрик Спилберген, - сообщил он на английском с акцентом. Он окинул Джека взглядом.
– С кем имею честь разговаривать?
– Джек Флетчер с «Александрии», - сказал он, поклонившись.
Капитан побледнел, словно увидел призрака.
– «Александрия»?
– Хаи… то есть, да, - ответил Джек, кивая. Он так привык говорить по-японски, что не сразу смог перейти на английский.
Капитан недоверчиво покачал головой.
– Мы все думали, что вы погибли.
61
ПУТЬ ДОМОЙ
– Не бойся, Джек, - сказал капитан Спилберген, прижимая к губам прозрачный бокал красного вина. – На борту «Осиандера» ты в безопасности. Это территория Голландии.
Джек обрадовался, услышав это, и рассказал хорошую весть друзьям. Они сели вокруг дубового стола в каюте капитана. По приказу капитана они сначала побывали у лекаря, а потом присоединились за ужином к нему и его матросам. Акико выглядела уже лучше, ее лицу вернулся цвет, рана на плече была перевязана, она переодела кимоно. Джеку тоже было лучше, серьезные раны его зашили и перевязали. Йори смазал пятки мазью, а Сабуро в качестве лекарства нужна была только еда. Бенкей, тем временем, подружился с кошкой, что жила на корабле, и теперь она устроилась на его коленях, громко урча.
Угасающее солнце заглядывало в окна, заливая стол золотым светом. На нем стояли тарелки с хлебом, похлебкой и клецками. Джек сглотнул при виде еды, ему было интересно, как отреагируют на такую еду его друзья, им уже хватило для восхищений английской речи.
Он подвинулся на стуле. Было непривычно сидеть на твердом деревянном стуле, ведь он постоянно сидел, скрестив ноги, на подушке на полу.
– Я видал твоего отца, - признался капитан Спиберген. – Джона Флетчера знали как одного из лучших штурманов семи морей.
Джек покраснел, гордясь отцом.
– Потому индийско-голландская компания, что спонсировала путешествия на Дальний восток и твоего отца, и мои, была удивлена, когда его корабль не вернулся. Мы уже посчитали вас погибшими.
– «Александрия» потерпела крушение во время тайфуна, - объяснил Джек. – Но отец смог направить нас невредимыми к берегу.
– Где же твой отец и остальные матросы?
Джек поежился от мрачных воспоминаний.
– Умерли. Их убили вако. И отца тоже.
Капитан печально кивнул.
– Как жаль. А ты выглядишь так, словно прошел войны. Как же ты выживал все это время?
Джек посмотрел на Акико, потом на Йори, Сабуро и Бенкея. Он вспомнил Ямато и Миюки.
– Все благодаря друзьям.
За ужином он вкратце рассказал о своих приключениях в Японии: как его спас и подобрал мечник Масамото, как он тренировался в Киото, как сражался с Глазом Дракона, как сбежал с поля боя при замке Осака. Капитан и матросы слышали его, выражая то шок, то недоверие, то восхищение. Пока Джек говорил, Сабуро налегал на еду. Акико и Йори без особой радости отнеслись к европейской еде, не привыкшие к такой тяжелой пище. Но, как и Бенкей, они ели, сколько могли, ведь были очень голодны и вежливы, но остатки отдали Сабуро. Капитан задавал вопросы, Джек отвечал, переводя и друзьям. Капитан и матросы были поражены его знанием языка.