Кольцо Неба
Шрифт:
– Следи за орехом, - сказал он Джеку.
Бенкей начал перемещать ракушки, скользя ими по камню. Джек не сводил глаз с той ракушки, в которой был орех. Бенкей сделал несколько дополнительных движений.
– Где орех?
Джек улыбнулся. Это было просто. Он указал на ракушку слева.
– Уверен? – спросил Бенкей с хитрой ухмылкой. – Точно?
Джек кивнул.
–
– Невозможно! – воскликнул Джек. – Я же следил!
– Попробуй еще. Поспорим на эту сочную ягоду.
Согласившись, Джек следил за Бенкеем, а тот накрыл ракушкой орех и принялся перемещать их. Он делал хитрые движения, мешая лишь боковые ракушки, но следить было все равно легко. Не сомневаясь, Джек указал на ракушку посередине.
– Опять ошибся, - пропел Бенкей, поднимая последнюю ракушку. С довольным видом он забрал ягоду и разжевал ее.
Джек был ошеломлен. Он не мог ошибиться. Он не отводил взгляда от ракушки с орехом.
– Может, в третий раз повезет. Хочешь, сыграем на твои мечи? – предложил Бенкей.
Джек покачал головой. Оружием он рисковать не обирался. Катана и вакидзаси с красными рукоятями были сделаны Шизу, одним из самых лучших кузнецов мечей. Более того, эти мечи были наследством отца Акико, последней связью Джека с самой Акико. Он дорожил и ими, и их дружбой.
– Хорошее решение, - сказал Бенкей. – Видишь ли, на этой игре зарабатывают деньги. Торговцы и жадные самураи ее любят!
– А если ты проиграешь? – спросил Джек, сомневаясь в удаче Бенкея.
– Этого ни за что не случится.
Джек скептически посмотрел на него.
– Я же не игрок. Я – фокусник! – заявил гордо Бенкей. – Потому меня друзья зовут Бенкеем Великим, - он вскочил на ноги, шурша кимоно и кланяясь. – Я – величайший обманщик в Кюсю.
Джеку все это не нравилось.
– Не бойся, нанбан. Твое благородство не пострадает. Мы лишь заберем у тех, кто может себе это позволить, не то, что даймё и его самураи. Они-то выжимают все, что можно, из бедных фермеров.
Подобрав ракушки и орех, Бенкей направился к лесу на западе.
– Остановимся в Юфуин. Это ближайший городок отсюда. Там много богатых торговцев и глупых самураев, которым нужно облегчить кошельки.
10
БДИТЕЛЬНОСТЬ
Они спускались по каменистому склону горы, и Джек понял, почему Юфуин был популярным у путешественников и любителей онсен. Маленький городок был среди живописной зеленой долины, вдоль которой текла сверкающая река, словно серебристая нить, впадающая в кристально-синее озеро.
Опасного вида двуглавый вулкан виднелся за городом, оттуда и прибывали горячие воды. На улочках выстроились все здания, которые были предназначены для обслуживания клиентов – гостиницы с соломенными крышами, храмы, онсены. Даже издалека Джек слышал, как бурлят воды, как успокаивающе звенят колокола в храме.– Рай на земле, да? – отметил Бенкей.
Джек согласился и внезапно расхотел бежать. Он хотел бы вернуться в Тоба к Акико. Когда он решился покинуть ее, его жизнь стала похожей на пробку, брошенную в бушующий океан. Но, как бы он этого ни хотел, ему нужно было вернуться к сестре в Англию.
Не было пути назад. Сёгун ему не даст вернуться.
Избегая главной дороги, они приближались к Юфуину с востока, прикрываясь деревьями. Рисовые поля вокруг города были золотыми в свете полуденного солнца, в лучах мерцала вода, оставленная после работы фермеров. Бенкей и Джек шли мимо полей по размокшей грязи, пока не добрались до домиков фермеров. Старый фермер появился из хижины неподалеку, Джек и Бенкей тут же скрылись в амбаре.
– Я не могу так идти по городу, - сказал Джек, указывая на светлые волосы.
– Точно, нанбан, - ответил Бенкей, разглядывая его. – Мы положим на твою голову сумку. Так тебе будет проще!
Джек застыл, не понимая, шутит он или нет.
Бенкей рассмеялся, глядя на Джека.
– Да шучу я! Вот, надень.
Он нашел среди сена соломенную шляпу. Она был старой и дырявой, но поля были достаточно широкие, чтобы прикрыть лицо и волосы Джека.
– Воняет ужасно, - сказал Джек, стараясь не кривиться, надевая ее.
– Нищие не выбирают, - фыркнул Бенкей и зажал нос. – Зато к тебе никто не подойдет!
Фермер ушел, а они выскользнули из амбара и попали в город. Придерживаясь пути по улочкам и переулкам, они прошли мимо садов, бурлящих онсенов и шумной кухни. Аппетитные ароматы риса дразнили Джека, его желудок сжался. Он вдруг понял, какое опасное дело затеял Бенкей.
Подавляя мысли о голоде, Джек следовал за Бенкеем по узкому переулку. Они слышали стук по дереву игральных костей, разочарованные вопли. Сквозь щель между досками Джек заметил группу мужчин, сидевших, скрестив ноги, рядом с горами деревянных жетонов. С отчаянием мужчины принялись бросать жетоны, приговаривая «странно» и «давай».
– Похоже, в Юфуине не только парятся в водах, - прошептал Бенкей, вскидывая брови. – Нам же лучше.
Они шли дальше, пока не попали на маленькую площадь в центре города. Поток прохожих шел мимо нее по двум дорогам. Женщины в кимоно, самураи с мечами, хорошо одетые торговцы смотрели на магазины, останавливались у чайных, заходили в онсены.
Оставаясь в тени улочки, Бенкей повернулся к Джеку.
– Отличное место. Ты будешь в дозоре, - объяснил он. – Если увидишь доушинов или патруль, то два раза свистнешь, - он сунул палец в рот и показал правильный звук, похожий на «ку-ку». – Понял?