Кольцо Земли
Шрифт:
— Да! — с вызовом ответил Джек. — Он учил меня бусидо.
— Бусидо! — сплюнула Миюки, обернувшись к нему. — Ты веришь в этот обман? — Похоже, поражение привело ее в ярость. — Пора тебе узнать правду о самураях и их драгоценном кодексе. — Она ткнула Джека пальцем в грудь. — Самураи прикрываются бусидо, чтобы безнаказанно истреблять неугодных. Все вы — убийцы! Тираны! Дьяволы!
— Это не так, — возразил Джек, ошеломленный ненавистью в ее взгляде.
—
Так вот почему она в бешенстве!
— Я тебя понимаю...
— Откуда? Я расскажу тебе, на что способны самураи! Может, тогда ты увидишь их истинное лицо. Слышал о великом генерале Нобунага? — издевательски спросила она.
Джек кивнул. Акико рассказывала ему о знаме-I [итых битвах с участием генерала, гремевших тридцать лет назад.
— Так вот, этот «храбрый» самурай повел сорокатысячное войско против четырех тысяч ниндзя в горах Ига. Потом приказал сжечь дотла все деревни и убить всех мужчин, женщин и детей. Какой строчке бусидо он следовал?
Разъяренная Миюки не ждала ответа.
— И он не единственный. Даймё Акэти идет по его стопам, истребляя все кланы ниндзя на своем пути. Где справедливость в разрушении деревень? Что за честь — убивать таких беззащитных женщин, как моя мать? Много ли мужества нужно, чтобы убить ребенка? Моему брату не было и пяти!
Миюки затряслась всем телом; по ее щеке скатилась злая слеза.
— Успокойся, — вмешался Тэнзэн, становясь между ними. — Джек не виноват...
— Успокойся? Самураи вроде него виновны во всех наших бедах! — Она снова повернулась к Джеку. — Ты знаешь, что в горах была почти сотня кланов ниндзя? А теперь их можно пересчитать по пальцам одной руки!
Миюки сунула растопыренную ладонь ему под нос.
— Так что не рассказывай мне про понимание. В глубине души ты самурай и всегда им будешь. Ненавижу все, что с вами связано.
Выплеснув ярость, Миюки неожиданно разрыдалась.
— Я потеряла мать... брата... отца... всех на свете!
— Мне искренне жаль, — сказал Джек. — Ия действительно тебя понимаю. Моего отца тоже убили.
Миюки удивленно и подозрительно посмотрела на него сквозь слезы.
— Его убил ниндзя Глаз Дракона, — добавил Джек к изумлению Тэнзэна и Миюки.
— Может, ты что-то и понимаешь. — Она в отчаянии мотнула головой. — Но Глаз Дракона никогда не был истинным ниндзя. Сокэ пытался повлиять на него, но безуспешно.
— Сокэ знаком с Глазом
Дракона? — Несмотря на жару, Джека бросило в дрожь.— Знаком? Сокэ всему его научил!
27. Ученик Сокэ
Горизонт заволокло тучами; краешек кроваво-красного солнца выглядывал из-за гор, когда Джек отправился к верховному мастеру искать ответы на свои вопросы.
— Это правда? — спросил он.
Сокэ с глубоким вздохом оперся на трость, словно на его костлявые плечи давила вся тяжесть мира, и поднял на Джека полные скорби глаза. Мастер впервые выглядел по-настоящему дряхлым стариком.
— Да... — медленно кивнул он. — Глаз Дракона — мой бывший ученик.
— Почему вы мне не сказали?
— А ты бы тогда остался ?
— Разумеется, нет!
Джек решил уйти с того момента, как Миюки рассказала ему о Глазе Дракона. Разве можно доверять наставнику своего заклятого врага? Тому, кто обучил его зловещему искусству, от которого погиб отец?
— Тогда ты знаешь ответ. — Сокэ сел на лавку во дворе.
Джек не знал, что и думать. Быть может, ниндзя ведет с ним жестокую игру — как кот забавляется с мышью, пока она не умрет от ужаса? Мастеру наверняка известно о журнале и его ценности. Он просто ждет удобного случая, чтобы нанести удар.
— Что вам от меня надо?
Сокэ мягко улыбнулся.
— Только помочь тебе.
— Но почему?
— Прошу тебя, сядь. — Сокэ указал на лавку. — Я все объясню.
Джек неохотно уселся на некотором расстоянии от мастера.
Сокэ глубоко вдохнул и начал рассказ.
— Глаз Дракона или Ёсиро, как он называл себя, пришел в нашу деревню почти как ты — один, скрываясь от самураев. Он был крестьянином, и его деревню ограбили во время войны при Накасэндо. Глаз ему выбило стрелой. Из сострадания мы приняли его в...
— Его имя — не Ёсиро, — поправил Джек. — И он не был крестьянином. Он был Хаттори Тацуо, правителем самураев. Побежденным даймё северной Японии. И он сам вырвал себе глаз.
Сокэ моргнул и удивленно вскинул брови. Затем глухо рассмеялся, стукнув тростью о землю.
— Это многое объясняет! Я подозревал, что Ёсиро вовсе не так скромен. Он был мастером обманывать — и, пожалуй, самым способным из всех, кого мне выпала честь обучать.