Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Это нам не требуется!
– жестко отрубил Бабиченко.
– Не нуждаемся.

Бабиченко действительно не собирался живиться на дармовщину, расчет у него был совсем другой. Добра всякого в доме было немало, отвечать за него не шутка, особенно теперь, когда будут чужие люди, но и круглые сутки торчать здесь - тоже мало радости. А так - днем жинка за всем приглядит между делом, сам он придет сторожить только на ночь, а днем может заняться дома по хозяйству.

– Ну нет так и нет, - примирительно сказал Иван Опанасович.
– Чего тут обижаться? Давай присылай свою жинку.

Вскоре

в кухонной плите Дома туристов загудел жаркий огонь, Власовна захлопотала над столом. И вовремя, так как гости были уже близко.

Всю дорогу американец болтал как заведенный, задавал бесконечные вопросы, но переводчик еле отвечал.

Его растрясло на булыжной дороге, он побледнел, закрыл глаза и полусидел-полулежал, откинувшись на спинку сиденья. Мистер наконец отстал от него, ненадолго притих, но когда машина въехала в лес и по обе стороны шоссе поднялись могучие стволы строевых сосен, начал восторженно цокать языком, вертеться на сиденье и восклицать:

– It's beautiful! It's just amazing![Прекрасно! Изумительно! (англ.)] За поворотом открылась узкая пойма Сокола, мостик через него, а на пригорке справа бело-красные руины.

– What is it? [Что это? (англ.)] - показал на них мистер Ган.

Секретарь исполкома понял без переводчика.

– Бывший дом помещичий... Помещик здесь жил. До революции.

– Помеш-чик...
– повторил мистер Ган.
– And where is [А где? (англ.)] помешчик? Пу? Пу?
– И он потыкал перед собой вытянутым указательным пальцем, будто стрелял.

– Да кому он нужен, стрелять его?
– сказал секретарь.
– Сам куда-то смылся во время революции...

– Смы-лся?

– Ну, драпанул... Убежал, значит.

Мистер Ган понимающе кивнул, оглянулся на оставшиеся позади руины и поцокал языком. Сверх всяких ожиданий обед прошел прекрасно, или "бьютыфул", как без конца повторял мистер Ган. Знакомясь, он и оба председателя долго трясли друг другу руки, хлопали по плечам и, не щадя скул, улыбались. Стол, заставленный пирамидами огромных алых помидоров и тугих, хрустящих огурцов, привел американца в восторг, он начал тыкать в них пальцем и кричать свое "бьютыфул".

– Да уж, качество будь здоров!
– без ложной скромности сказал председатель колхоза.
– Свои, не магазинные!

А когда Власовна принесла пылающий жирный борщ, в котором ложка стояла торчком, восторги мистера Гана перешли все пределы.

– Притворяется небось?
– потихоньку спросил переводчика Иван Опанасович.

– Да нет, - вяло ответил тот.
– В Америке еда у них красивая, а не вкусная. Как вата.

– Ты что квелый? И не ешь ничего?

– Заболел.

– Так иди, отлежись.

– А как вы без меня разговаривать будете?

– Нам с ним международную политику не решать.

А это дело, - кивнул Иван Опанасович на бутылку "Столичной", - пойдет без всякого разговору. В крайности на мигах договоримся. В войну еще как договаривались...

Без переводчика действительно обошлись свободно.

Они усердно потчевали друг друга и, хотя каждый говорил по-своему, прекрасно друг друга понимали. Иван Опанасович заметил про себя,

что заокеанский гость пьет не так уж много, он больше колготился, галдел вокруг каждой стопки, но отпивал глоток и ставил ее обратно.

Это было к лучшему - значит, человек знал свою меру.

Рабочий день пропал. Поначалу Иван Опанасович и Головань огорчались, но после трех стопок махнули рукой - враз на два стула не сядешь, на двух свадьбах не погуляешь, - а тут бросить нельзя: можно сказать, государственное дело, международные контакты. Секретарю Чугуновского райисполкома и вовсе нечего было огорчаться: он выполнял данное ему поручение, а главное - избавлялся наконец от надоевшего иностранца и рассчитывал, как только жара спадет, отправиться домой.

Уехать ему удалось лишь поздно ночью. После обеда Иван Опанасович и Головань посидели немного для приличия и поднялись уходить - день угасал.

– No! No!
– закричал мистер Ган.
– Тепер... да?

Тепер нада... река, ривер... Как это? Campfire... Костьер, да?.. Самовар and song... Песня. Yes?
– и вдруг запел: - "У самовара йя и мойя Маш-ша..."

"Ишь ты, - удивился про себя Иван Опанасович, - и это знает..."

Сам Иван Опанасович слышал песню о Маше и самоваре еще до войны, когда был пацаном.

– Само-вар it's very good![Это очень хорошо! (англ.)] - долдонил свое мистер Ган.

– Да поздно уже, - сказал Головань.
– И где его взять, тот самовар?

Иван Опанасович и он, если уж пили, так не чай, в крайности - молоко, и самоваров в домах у них не было.

Призвали на совет Власовну. Став у притолоки, она пригорюнилась, подумала и сказала:

– Сроду они у нас были, самовары? Мы воду в кастрюлях, макитрах кипятим. Нету в Ганышах самовара.

Вот разве у Харлампия. У того был - он любит вареную воду хлебать.

– Какого Харлампия?

– Да у мужа Катриного, у деда Харлампия, что в лесничестве.

Возить самовар сюда-обратно, а главное, таскаться с ним вверх-вниз по крутой скале удовольствие маленькое.

Решили ехать все вместе, не за самоваром, а к нему. Там на низком бережку и место можно выбрать получше.

Погрузили весь нужный припас в машину и отправились к Харлампию.

Дед сидел на завалинке и в угасающем вечернем свете читал газету. Выслушав Ивана Опанасовича, он вприщурку посмотрел на американца, оставшегося в машине.

– Так раньше только баре да купцы ездили скрозь самовар на природу любоваться. Хотя, правду сказать, самовар - самоваром, а налегали больше на водочку...

– Этого добра там тоже хватает, - сказал Иван Опанасович, махнув рукой в сторону машины.

Дед крякнул и заметно оживился.

– Самовар имеется, самовар налицо, только без Катри нельзя, она всему имуществу командир.

Катря появилась в дверях, и лицо ее не предвещало ничего хорошего. Не дослушав Ивана Опанасовича, она без обиняков сообщила, что все они посказились [Спятили (укр.)]. Люди добрые, которые делом заняты и работящие, спать ложатся, а их, бездельников, на ночь глядя, черти на реку несут. Чего доброго, и ее лайдак, бесстыжие его очи, вместе с ними ладится...

Поделиться с друзьями: