"Коллекция военных приключений. Вече-3". Компиляция. Книги 1-17
Шрифт:
— Есть для тебя работа, Педро.
— Слушаю.
— Выгодная…
— Я больше в Европу не ходок, — решительно отрезал Педро. — Сыт по горло.
— Но ты ведь вернулся целым?
— Наверно, какой-нибудь мой предок был святым человеком.
— Может быть, я плохо тебе заплатил?
— Неплохо, — согласился Педро, умолчав о том, что, со своей стороны, содрал с доставленного в Оливию немца изрядную мзду.
Четопиндо достал сигару.
— Речь на сей раз не о Европе.
Педро насторожился.
— Ты слышал о том, что мой шофер Гарсиа недавно
Педро кивнул.
— Безответственные элементы распространяют о Гарсиа черт знает какие слухи, — продолжал генерал, поигрывая сигарой. — Ты и их, наверное, слышал?
— Слышал.
— У меня есть основания предполагать, что он все-таки сумел пересечь границу и живет припеваючи в соседней стране… Ты понимаешь, где?
— Понимаю.
— Твоя задача, Педро…
— Разыскать Гарсиа?
— Нет, капитан, подтвердить мою версию о нем, — улыбнулся Четопиндо.
— Не понимаю, — сказал Педро.
— Плохо мозги подстегиваешь, дружок.
— О чем ты?
— Неважно… В общем, ты должен на своем корыте отправиться туда, где разгуливает Гарсиа. Там ты явишься в редакцию газеты, название которой я тебе дам. Передашь этому человеку фотографию Гарсиа и заметку.
— О чем?
— О том, что человека, которого разыскивает наша полиция, ты встретил случайно в чужой стране и даже сумел незаметно сфотографировать, когда он стоял рядом со своей роскошной машиной… Ну как, по рукам?
Педро покачал головой:
— Не пойдет, шеф. Моя поездка может оказаться пустым номером. С какой стати редакция станет публиковать бездоказательное заявление, да к тому же принадлежащее иностранному подданному?
— Об этом не беспокойся, — сказал Четопиндо. — Хозяин газеты — мой друг, я с ним заранее обо всем договорюсь.
Они быстро столковались насчет суммы вознаграждения, и Четопиндо вручил Педро листок с текстом заметки, которую следовало передать в частную газету соседней страны. «Куда же смотрит местная полиция?» — успел прочитать Педро риторический вопрос в конце заметки.
— Деньги получишь, когда вернешься. — сказал генерал, подытоживая разговор.
— Мой покойный папаша, — поднял палец Педро, — всегда говорил: «Гонорар требуй наличными».
— Ну, раз ты так чтишь родителей… — развел руками Четопиндо. Он поднялся и подошел к сейфу, в котором хранились деньги для оперативных нужд Комитета.
Педро аккуратно спрятал в карман пачку банкнот, заявление для печати и фотографию Гарсиа, которую Четопиндо вытащил из личного дела своего шофера.
Гульельмо Новак давно любил Роситу. Без всякой надежды на взаимность. Презирая себя за то, что влюбился в невесту товарища, терпеливо сносил беззлобное подтрунивание друзей за то, что бросает на Роситу пламенные взгляды. Однако ничего поделать с собой не мог.
Росита жалела этого человека, на впалых щеках которого чахотка зажгла нездоровый румянец.
Гульельмо работал на шахте, где добывали селитру, но каждый свободный час проводил в фавелах. Росита и Гарсиа часто приглашали его в гости,
вместе пили в праздник вино, ходили за цитадель купаться, обсуждали положение в стране и в мире.Весть о внезапном исчезновении Гарсиа поразила его словно громом. Думая о Гарсиа, Гульельмо ни на минуту не мог поверить в версию, которую вовсю расписывали все оливийские газеты, кроме «Ротана баннеры».
После памятного собрания Гульельмо не считал удобным появляться в доме Либеро, хотя и страдал: привычка видеть Роситу давно уже переросла для него в необходимость.
Спустя несколько дней, как стало известно об исчезновении Гарсиа, Гульельмо повстречал в порту Орландо. Они поговорили о делах.
Положение в Королевской впадине оказалось лучше, чем можно было ожидать поначалу. Докеры держались стойко, не поддавались на провокации.
— Главная работа впереди, — сказал Орландо.
Гульельмо спросил:
— А как дела на табачной фабрике?
Ему очень хотелось узнать, как чувствует себя Росита, но он не решался спросить об этом прямо.
— Фабрика не работает.
— Неужели забастовали?!
— Не то, — покачал головой Орландо. — Работу остановил хозяин: говорит, нет сырья.
— Враки!
— Конечно, враки, — согласился Орландо. — Хозяин хочет под флагом сворачивания работ расправиться с неугодными, вышвырнуть их на улицу.
— Да, у нас на шахте тоже поговаривают о сокращении. А пока собираются закрыть главный штрек, где я работаю, — сообщил Гульельмо.
— Придет время — и сами рабочие будут хозяевами фабрик страны, — сказал Орландо.
— Рабочие будут хозяевами всей Оливии! — воскликнул Гульельмо.
Мимо них несколько раз прошел человек в пончо, с холодным, немигающим взглядом. Каждый раз он внимательно поглядывал на разговаривающих. Комитетский гример потрудился на славу. Трудно было узнать в этом угрюмом, изможденном, с мешками под глазами, сезоннике того щеголеватого бразильского коммерсанта, который сумел оказать помощь самому генералу Четопиндо.
— Где-то я уже видел этого субъекта, — заметил Орландо, обернувшись.
— Здесь, в порту, и видел, — сказал Гульельмо. — Сезон осенних работ, порт перегружен, тут толкутся тысячи поденщиков.
Заметив, что за ним наблюдают, сезонник в пончо медленно побрел в сторону пакгауза.
Гульельмо спросил:
— Что же Росита теперь делает?
— Росита нашла себе занятие, — ответил Орландо. — С утра исчезает, домой приходит поздно вечером.
— Куда же она уходит?..
— Не уходит, а уезжает. В Санта-Риту.
— Каждый день?
— Теперь каждый день, — вздохнул Орландо. — И я ничего не могу с этим поделать.
— Может, работу ищет?
Орландо покачал головой:
— Она надеется найти там следы Гарсиа, «хотя бы какую-нибудь нить» — так она сказала. Надеется отыскать того бразильца, который помог добраться генералу Четопиндо до бензоколонки.
— И сегодня она поехала в Санта-Риту?
— И сегодня.
— Не нравится мне этот тип, — нахмурился Гульельмо, когда батрак в пончо снова прошел мимо них.