Комедианты
Шрифт:
– Мы по-настоящему любим цветных, – сказал он; ему казалось, что этим он все объяснил.
– Боюсь, что там, куда мы едем, вы в них разочаруетесь.
– Мало ли в чем разочаровываешься, пока не посмотришь на дело поглубже.
– Цветные умеют быть такими же насильниками, как и белые в Нашвилле.
– У нас в США есть свои неполадки. И все же я полагаю, что казначей надо мной подшутил.
– Он и хотел подшутить. Но шутка не удалась. Действительность гораздо страшнее того, что он может увидеть из порта. Сомневаюсь, чтобы он далеко заходил в город.
– Значит, и вы советуете нам проехать дальше, в Санто-Доминго?
– Да.
Глаза его грустно глядели на надоедливо однообразный морской
– Хотите, я вам расскажу, что там делается? – предложил я.
И я рассказал мистеру Смиту о человеке, которого заподозрили в том, что он замешан в попытке украсть детей президента по дороге из школы. По-моему, против него не было никаких улик, но он занял первое место на каком-то международном состязании по стрельбе в Панаме, а полиция, наверно, решила, что снять президентскую охрану может только отличный стрелок. Поэтому тонтон-макуты окружили его дом – его самого там в это время не было, – облили дом бензином и подожгли, а потом расстреливали из пулеметов всех, кто пытался оттуда выбраться. Пожарной команде позволили только не дать огню перекинуться на соседние дома, и теперь на этом месте пепелище, похожее на дыру от вырванного зуба.
Мистер Смит внимательно меня слушал.
– Гитлер делал вещи похуже, – сказал он, – не так ли? А он белый. Нельзя все сваливать на цвет кожи.
– Да я и не сваливаю. Пострадавший ведь тоже был цветным.
– Если хорошенько поглядеть вокруг, повсюду не слишком весело. Миссис Смит не захочет, чтобы мы вернулись с полпути только потому, что…
– Да я вас и не уговариваю. Вы меня спросили…
– Тогда почему же – извините, что я задаю вам этот вопрос, – вы сами туда возвращаетесь?
– Потому, что там – все, что у меня есть. Моя гостиница.
– А вот все, что у нас с женой есть, – это наша миссия.
Он сидел, не отрывая глаз от моря. В это время мимо Прошел Джонс и крикнул нам через плечо:
– Пошел на пятый круг! – и проследовал дальше.
– Вот и он не боится, – сказал мистер Смит, словно извиняясь за свое бесстрашие; так оправдывается человек, который, надев слишком пестрый галстук – подарок жены, – говорит, что теперь все носят такие галстуки.
– Не думаю, чтобы им двигала смелость. Может, ему, как и мне, просто некуда больше деваться.
– Он очень предупредителен к нам обоим, – твердо произнес мистер Смит, явно желая переменить тему разговора.
Когда я узнал мистера Смита поближе, я научился различать этот его тон. Ему становилось мучительно не по себе, когда я дурно о ком-нибудь отзывался, даже о человеке, ему не знакомом, или о враге. Он сразу же начинал пятиться от такого разговора, как конь от воды. Мне иногда нравилось заманивать его, будто невзначай, к самому краю омута, а потом вдруг пришпорить и, понукая хлыстом, заставить войти в воду. Но я так и не научил его прыгать. По-моему, он скоро стал догадываться, куда я гну, но ни разу не выказал своего недовольства. Это означало бы осудить друга. И он предпочитал уклониться от спора. В этом хотя бы его характер отличался от характера жены. Позднее я узнал, какая неукротимая и прямолинейная натура у миссис Смит, – она была способна напасть на кого угодно, конечно, кроме самого кандидата в президенты. Я много раз ссорился с ней за время нашего знакомства, она подозревала, что я немножко подсмеиваюсь над ее мужем, но она не догадывалась, как я им обоим завидую. Я ни разу не встречал в Европе семейную пару, такую преданную друг другу, как они!
– Вы что-то хотели сказать насчет вашей миссии, – напомнил я мистеру Смиту.
– Разве? Вы меня извините, что я так о себе разболтался. «Миссия» – чересчур громкое слово.
– Мне это очень интересно.
– Назовите это нашей надеждой. Но человек вашей
профессии вряд ли отнесется к ней сочувственно.– Это имеет отношение к вегетарианству?
– Да.
– Я могу отнестись к нему сочувственно. В конце концов, мое дело угождать клиентам. И если они вегетарианцы…
– Вегетарианство – вопрос не только диеты, мистер Браун. Оно затрагивает нашу жизнь с самых разных сторон. Если бы нам удалось избавиться от излишков кислотности в человеческом организме, мы избавились бы и от страстей.
– Тогда прекратилась бы жизнь.
Он сказал с мягким укором:
– Речь идет не о любви. – И я почему-то почувствовал стыд. Цинизм – это дешевка, его можно купить в любом магазине стандартных цен, им начиняют всякий хлам.
– Ну что ж, сейчас вы едете в вегетарианскую страну, – сказал я.
– В каком смысле, мистер Браун?
– Девяносто пять процентов жителей не могут себе позволить ни мяса, ни рыбы, ни яиц.
– Но разве вы не замечали, мистер Браун, что во всех наших неурядицах виновата не беднота? Войны затевают политические деятели, капиталисты, интеллигенты, бюрократы, хозяева Уолл-стрита или коммунистические боссы, а никак не бедняки.
– А богатые и имеющие власть не бывают вегетарианцами?
– Нет. Как правило, не бывают.
И я снова устыдился своего цинизма. Когда я глядел в эти светло-голубые, не знающие страха и сомнений глаза, мне на минуту даже показалось, что он прав. Сбоку вырос стюард.
– Мне не надо супа, – сказал я.
– Обедать еще рано, сэр. Капитан покорнейше просит вас, сэр, зайти к нему.
Капитан был у себя в каюте – в помещении, таком же строгом и до блеска надраенном, как он сам; без единой личной вещи, если не считать кабинетной фотографии пожилой дамы, у которой был такой вид, будто она только что из парикмахерской, где ей высушили под феном все, даже характер.
– Присядьте, мистер Браун. Хотите сигару?
– Нет, спасибо.
– Я хочу поговорить с вами без обиняков. Я вынужден просить вашего содействия. Дело очень щекотливое.
– Да?
Тон у него был мрачный.
– Терпеть не могу сюрпризов во время плавания!
– А я-то думал, на море… всегда бури…
– Я, конечно, говорю не о море. Насчет моря – все понятно. – Он передвинул на другое место пепельницу, потом ящик с сигарами, а потом чуточку придвинул к себе фотографию женщины с невыразительным лицом и волосами, словно отлитыми из серого бетона. Может быть, ему она придавала уверенность – у меня бы она парализовала волю.
Он спросил:
– Вы знакомы с нашим пассажиром майором Джонсом? Он именует себя майором.
– Да, я с ним беседовал.
– Какое он на вас произвел впечатление?
– Затрудняюсь сказать… Я об этом как-то не думал…
– Я только что получил каблограмму из нашей конторы в Филадельфии. Просят сообщить, где и когда он сойдет на берег.
– Но вы же знаете по его билету…
– Они хотят удостовериться, что он не изменит своих намерений. Мы идем в Санто-Доминго… Вы же сами, например, объясняли мне, что оплатили проезд до Санто-Доминго только на тот случай, если в Порт-о-Пренсе… У него могут быть такие же соображения.
– О нем запрашивает полиция?
– Возможно, хотя это только мое предположение, что полиция им интересуется. Вы должны понять, что лично я ничего не имею против майора Джонса. Очень может быть, что там затеяли проверку, потому что какой-то делопроизводитель… Но я решил… Вы тоже англичанин и живете в Порт-о-Пренсе… Я со своей стороны вас предостерег, а вы со своей стороны…
Меня раздражала его безупречная корректность, его крайняя осторожность и крайняя прямолинейность. Неужели капитан ни разу в жизни не споткнулся – в юности или в пьяном виде, в отсутствие жены с парикмахерской прической? Я сказал: