Комедии, известные по цитатам у античных авторов
Шрифт:
Заботясь. . .
. . . счастливым будет он,
Слизнув талантов десять. . .
144 (327)
Какой позор - и нищим быть, и немощным!
145 (328)
И у богов, похоже, суд неправедный.
ТРОФОНИЙ
146 (397)
А. Обед в честь гостя.
– Б. Что за гость? Откуда он?
Ведь это знать небезразлично повару.
К примеру, если гость приехал с острова,
Где изобилье рыбы всевозможнейшей,
Его не удивишь соленой рыбою
Он до нее едва-едва дотронется
И
И с пряною приправой блюда тонкие.
Кто ж из далекой от морей Аркадии
10 Тот должное воздаст моллюскам-блюдечкам,
А ионийцу-богатею сделаю
Кандил и суп и снедь афродисийокую.
147 (398)
Не причиняя зла, добрей становишься.
РОДСТВЕННИКИ
148 (53)
. . . так природой создано:
Любовь к увещеваньям нечувствительна,
Над юностью и богом речь не властвует.
149 (54)
Толковый сын - блаженство для родителя,
Но дочка - незавидное имущество!
150 (55)
. . . неси же факелы,
Светильник и подставку для светильника,
Неси, что есть, - побольше свету было бы.
151 (56)
Лучина эта вся водой пропитана,
Не стряхивать, а выжимать приходится.
152 (57)
Мужей растит надел, что кормит впроголодь.
СОКРОВИЩЕ
153 (198)
Эрот - из всех богов не величайший ли?
Уж самый дорогой, во всякой случае!
Нет никого - будь то купец расчетливый,
Иль человек строжайшего характера,
Кто б с этим богом частью состояния
Не поделился. Тем, к кому он милостив,
Велит он делать так от самой юности.
А те, кто приберег любовь до старости,
За давность платят дань свою с процентами.
154 (199)
Пропала дерзость в юноше влюбившемся
Тогда и сам - пиши пропало, юноша!
ФАИДА
155 (185)
Такую, как она, воспой, богиня, мне:
Нахальную, красивую, влекущую,
Кто вечно мучит, клянчит, не пускает в дом
И, не любя, влюбленной притворяется.
156 (186)
Каков злодей! Устал я, но приятно мне,
Что, столько претерпев, ее имею я!
157 (187)
. . . Дурная дружба губит нравы добрые.
158 (188)
. . . погибель по-мышиному.
159 (189)
. . . тиран Apec. . .
160 (190)
. . . беднее трясогузки. . .
СУЕВЕРНЫЙ
161 (97)
А. Что может быть со мной, Лахет, хорошего?
Б. А что с тобой?
– А. О, боги многочтимые!
На правом башмаке я ремешок порвал.
Б. Ну, так тебе и надо, бестолковщина!
Уж он давно истлел, а ты все жадничал
Купить другой. . .
162 (98)
Не обижай прислугу, если изредка
Что сделает не так - без злого умысла,
Нечаянно. Обидеть - безобразие!
163 (98а)
. . . слепому ясно.
СЕТКА
ДЛЯ ВОЛОС164 (238)
По новому закону, знал он, следует,
Чтобы гинекономам сообщали все
И поваров число, и всех прислужников,
Когда справляют свадьбу, и гостей число;
Случись, что кто-то больше, чем положено,
Назвал гостей. . .
165 (239)
Вот так. Теперь столы несите прочь скорей,
Венки готовьте, миро, возлияния.
166 (240)
А.
– Приятно, мальчик, это благовоние.
Б.
– Еще бы нет! Из нарда приготовлено!
167 (243)
Как из машины бог, ты появляешься.
ЛЕВКАДИЯ
168 (258)
Это здесь, со скалы, что видна далеко,
Первой бросилась в море Сапфо, говорят,
За Фаоном надменным гнала ее страсть.
Но, Владыка, ты сам заповедовал всем
О священном наделе молчанье хранить,
О наделе окрест Левкадийской скалы.
169 (255)
Желает зла, кто тянет руки к золоту,
Хоть сам, конечно, в этом не признается.
170 (256)
А бедняки - запомни - люди божии!
171 (257)
Огонь, служанка, ближе! Хорошо, вот так.
ОБВИНЯЕМЫЙ
172 (148)
Со стороны благим, мой друг, покажется,
Коль положенью скромному попробуешь
Значения придать; но если сделаешь
Ты сам его в чужих глазах ничтожнее,
Сочтут, что ты достоин осмеяния.
173 (150)
Всем речам с бесстыдным смыслом в помощь может
быть одно:
Выбрать случай поудобней и короче их сказать.
174 (Остин, 132)
Разумный налагает наказания
За дело, а богатые и умные
Об этом вовсе даже не заботятся.
СЖИГАЕМАЯ
175 (142)
. . . Пропал бы пропадом,
Тот, кто женился первым, тот, кто был вторым,
И третьим, и четвертым, и так далее.
176 (143)
. . . Поскольку, о хозяин мой,
Три вещи есть, которыми все движется:
Закон, необходимость и обычаи.
177 (144)
Вообразишь, что кто-то ты особенный,
Погибнешь, как других погибли тысячи.
178 (145)
Как хорошо стать чьим-нибудь родителем.
ВЫСТАВЛЕННЫЕ НА ПРОДАЖУ
179 (352)
Ах, горе! Что ты до сих пор в дверях стоишь,
Поставив ношу? Дармоеда жалкого
Мы взяли в дом, такого бесполезного!
180 (353)
Так мучайся и делай то, что делаешь,
Хотя возможно жить, от счастья лопаясь,
С утра до ночи угощаясь вкусненьким.
181 (354)
Случается, что разум не ко времени.
Бывает, что безумие уместнее.
ГИМНИДА
182 (407)
Порядочность - поистине чудеснейший,
Счастливейший припас в дороге жизненной.
Вот человек, с которым только коротко