Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Панталоне(про себя). Молодчина!

Клариче(так же, но с большею нежностью). Жестокий!

Доктор(тихо Панталоне). Готова!

Панталоне(к Сильвио, поднимая его). Ну, ну, вставайте. (Берет руку Клариче.) Идите-ка и вы сюда, синьора. Ну, подайте опять друг другу руки, помиритесь; довольно плакать, успокойтесь. Ну, кончено! И да благословит

вас небо! (Соединяет их руки.)

Доктор. Вот и ладно. Все в порядке.

Змеральдина. В порядке, в порядке!

Сильвио(держа Клариче за руку). Синьора Клариче, ради бога.

Клариче. Противный!

Сильвио. Дорогая!

Клариче. Бесчеловечный!

Сильвио. Жизнь моя!

Клариче. Зверь!

Сильвио. Сердечко мое!

Клариче(вздыхает). Ах!

Панталоне(про себя). Идет на лад.

Сильвио. Простите меня, умоляю.

Клариче(вздыхая). Ах! Простила.

Панталоне(про себя). Ну, дело в шляпе!

Доктор. Сильвио, ты прощен.

Змеральдина. Больной согласен. Давайте ему лекарство.

СЦЕНА 14

Те же и Бригелла.

Бригелла(входит). С вашего разрешения, можно войти?

Панталоне. Пожалуйте-ка сюда, кум Бригелла. Это ведь вы наговорили мне небылиц, уверили меня, что приехал синьор Федериго.

Бригелла. Дорогой мой синьор, да кто же не спутал бы их? Они похожи друг на друга, как две половинки яблока. В мужском платье! Я бы голову дал на отсечение, что она — это он.

Панталоне. Да ну, ладно! Все прошло. Что новенького?

Бригелла. Синьора Беатриче здесь и желает вас приветствовать.

Панталоне. Милости просим.

Бригелла. Дорогой куманек, не сердитесь на меня. Я сделал это без всякого умысла. Даю вам честное слово. (Про себя.) Ну, конечно, я взял у Беатриче ее золотые без малейшего злого умысла. (Уходит.)

Клариче. Бедненькая синьора Беатриче, я рада, что и у нее все благополучно.

Сильвио. Вам ее жалко?

Клариче. Очень.

Сильвио. А меня?

Клариче. Греховодник!

Панталоне(доктору). Слышите, какие пошли нежности?

Доктор(к Панталоне). Моего сына этому учить не приходится.

Панталоне(доктору).

А у моей бедняжки предоброе сердце.

Змеральдина. И оба отлично играют свои роли.

СЦЕНА 15

Те же и Беатриче.

Беатриче. Синьоры, я пришла извиниться, пришла просить у вас прощения за то, что причинила вам столько неприятностей.

Клариче. Пустяки, друг мой! (Обнимает ее.) Идите и вы сюда!

Сильвио(недовольный). Ну!

Беатриче(к Сильвио). Как? Неужели даже женщине нельзя?

Сильвио(про себя). Меня смущает костюм.

Панталоне. Ну, знаете ли, синьора Беатриче, в женском ли облике, или в мужском, вы одинаково — хоть куда!

Доктор(к Беатриче). Чересчур умно, синьора моя.

Беатриче. Любовь двигает горами.

Панталоне. Вы нашли, говорят, своего возлюбленного?

Беатриче. Да, небо послало мне эту радость.

Доктор(к Беатриче). Недурные штучки проделали вы для этого!

Беатриче(доктору). Не вмешивайтесь в мои дела.

Сильвио. Синьор отец, предоставьте каждому поступать, как ему заблагорассудится. И не расстраивайтесь зря. Теперь, когда я так счастлив, мне хочется, чтобы всем было хорошо. Готовятся еще браки? Отпразднуем!

Змеральдина(к Сильвио). Например мой, синьор.

Сильвио. С кем?

Змеральдина. С первым, кто явится.

Сильвио. Только найди его, а я помогу тебе.

Клариче(к Сильвио). Вы? Для чего?

Сильвио. Чтобы дать немного приданого.

Клариче. Обойдутся и без вас.

Змеральдина(про себя). Боится, что у нее убудет. Во вкус вошла.

СЦЕНА 16

Те же и Труфальдино.

Труфальдино. Мое почтение, синьоры.

Беатриче(к Труфальдино). А где же синьор Флориндо?

Труфальдино. Он тут и просит позволения войти.

Беатриче. Вы разрешите, синьор Панталоне?

Панталоне(к Беатриче). Это и есть тот самый ваш друг?

Беатриче. Это мой жених.

Панталоне. Милости просим.

Беатриче(к Труфальдино). Проси.

Поделиться с друзьями: