Комедии
Шрифт:
Арлекин. Ах, треклятый! Вот какое сокровище мне! Еще издевается над честным, хотя и бедным малым. Отомщу тем или иным способом. Смотрите-ка, и француз мой тут! Живо, живо, чтоб он не увидел меня в этом наряде. Если испанец насмеялся надо мной, может быть с французом я поправлю свои дела. (Уходит.)
СЦЕНА 21
Лебло смотрит в зеркальце, потом Арлекин, одетый на французский лад.
Лебло. И все-таки
Арлекин. Ну, конечно! Было бы ужасно, если бы я там не был!
Лебло. Почему же ужасно?
Арлекин(с ужимками). Какая красота, какое изящество! Какие глаза, какой носик! Какие губки! Какая грудь!
Лебло(про себя). Кажется мне, что он бывал в Париже. Это вечный недостаток наших слуг. Немедленно влюбляются в наших красоток.
Арлекин. Передал, конечно, и она нежно прижала его к груди.
Лебло. Замолчи! Иначе я сейчас растаю от сладких ощущений.
Арлекин. Не могла досыта наглядеться на него. Целовала без конца.
Лебло. Милая! Сказал ты ей то, что я тебе наказывал?
Арлекин. Сказал, конечно, и даже проронил при этом несколько слез.
Лебло. Молодчина! Я же говорил, что ты рожден для этого. (Целует его.)
Арлекин. Ах, синьор! Радуйтесь! Она… О небо!
Лебло. Ну, что она? Милый Арлекин, что она сделала?
Арлекин. Слушая эти прекрасные слова, она лишилась чувств.
Лебло. Ты даешь мне богатство! Ты даешь мне блаженство! Ты возносишь меня на вершину счастья! Но скажи, дала она ответ?
Арлекин(про себя). Ох, чорт! Ведь я отдал его испанцу. (Громко.) Дала… но только…
Лебло. Что же, что?
Арлекин. Я его потерял.
Лебло. Ах ты, негодяй, мерзавец! Потерять такую драгоценную вещь! Клянусь небом, я проткну тебя за это насквозь моей шпагой! (Обнажает шпагу.)
Арлекин. Нет, нет, я его сейчас найду. Уже! Нашел! (Про себя.) Лучше дам ему адресованное испанцу, а то и вправду зарежет. (Громко.) Вот оно, получите.
Лебло.
Ах, милый Арлекин! Лекарство моих бед! Вестник моих радостей! (Обнимает его.)Арлекин(про себя). Теперь обнимает, а только что хотел выпустить из меня кишки.
Лебло. О драгоценное письмо! Бальзам для моих ран! Распечатывая тебя, я чувствую, как сжимается у меня сердце от упоения. Ну-с, прочтем! (Читает.) «Я в величайшем восхищении от великолепного древа вашего рода…» (Арлекину.) Как то есть? Древо моего рода? Что такое?
Арлекин(про себя). Пожалуйте! Все начинается сначала. (Громко.) Неужели не понимаете?
Лебло. Да нет же!
Арлекин. Так я вам объясню. Разве вы не единственный в вашем роде?
Лебло. Да. Ну, так что же?
Арлекин. Вы разве не собираетесь жениться?
Лебло. Хорошо. Потом?
Арлекин. Брак не приносит разве плодов?
Лебло. Разумеется.
Арлекин. То, что приносит плоды, разве не называется деревом, или древом?
Лебло. Верно.
Арлекин. Следовательно, вы древо вашего рода.
Лебло. Неужели у мадам Розауры такой тонкий ум?
Арлекин. И даже еще более тонкий.
Лебло. Какая умница!.. «И я увидела, что вы ведете свой род от герцогов и монархов…» (Арлекину.) А это каким образом?
Арлекин. Вот вы, французы, народ находчивый, а тут не понимаете.
Лебло. Да, должен признаться, не понимаю.
Арлекин. Смотря на ваш портрет, она видит прекрасный образ, образ полный величия и благородства. Она решает поэтому, что вы происходите от князей и монархов.
Лебло. Арлекин, ты великий человек. (Целует его.) Дальше: «…если я буду иметь честь вступить в сонм этих высокопоставленных дам…» (Арлекину.) Каких таких высокопоставленных?
Арлекин. Тех, которые вас любят.
Лебло. Верно. Их много, «…будет облагорожено также древо и моего рода…» (Арлекину.) А как понимать это?
Арлекин. Тогда приобщится к благородству также и она, а вместе с нею и ее старый отец, который является древом ее рода.
Лебло. Да здравствует великий Арлекин! Ты заслуживаешь бесконечной признательности.
Арлекин(про себя). Что же, дело хорошее.
Лебло. Я думаю, что дать тебе за поручение, исполненное так блестяще?
Арлекин. Один англичанин за исполнение такого же поручения дал мне целый кошелек.