Комедии
Шрифт:
Флориндо. Ой!
Беатриче. Что это? Что с вами?
Панталоне. Что с вами, ваше сиятельство?
Флориндо. Я упал.
Беатриче. Каким образом?
Панталоне. Вы ушиблись?
Флориндо. Споткнулся, спускаясь с холма. Ой-ой! Ой, плечо! Ой, рука!
Беатриче. Синьор Панталоне, помогите же ему.
Панталоне. Сейчас, сейчас! Ваше сиятельство, пойдемте домой. Люди вас поддержат,
Флориндо. Дайте мне отдохнуть здесь еще немного.
Беатриче. Ах, Флориндо, Флориндо! Я не знаю, где вы споткнулись. Знаю только, что вы сами создаете себе повсюду пропасти, опасности, бедствия. Что было бы с вами, несчастный, если бы около вас не было бдительной, любящей матери! Известно ли вам, что вы можете совсем потерять эту вотчину и притом только из-за вашего дурного поведения?
Флориндо. Знаю, что Розаура строит козни, чтобы разорить меня.
Беатриче. Ничуть не бывало. Вы не знаете этой девушки. Отзывайтесь о ней с уважением. Ах, если бы у вас было столько достоинств, сколько их у нее!
Флориндо. Ой, рука!
Беатриче. Вы действительно упали, что ли?
Флориндо. Ну да, говорю же я вам.
Панталоне. Может быть, на вас упало что-нибудь?
Флориндо(сердито). Что могло на меня упасть?
Панталоне. Ничего, ваше сиятельство, конечно ничего. (Про себя.) А может быть, и дубинка.
Флориндо. Вы знаете, кто я! Ни один человек не посмеет оскорбить меня. (Про себя.) Мое достоинство требует, чтобы я молчал и делал вид, что ничего не было.
Беатриче. А зачем это вы нарядились крестьянином?
Флориндо. Для развлечения.
Панталоне. И, вероятно, хорошо развлекались?
Флориндо(встает). Что вы хотите этим сказать?
Панталоне. Мало ли что делается для развлечения.
Беатриче. Однако пора домой. Вы ляжете в постель и отдохнете.
Панталоне(слугам). Возьмите под руки его сиятельство.
Слуги поддерживают Флориндо.
Флориндо(про себя). Конец! Не сунусь к ним больше ни разу! Глядеть не стану на чужих жен. (Уходит.)
Беатриче. Бедный мой сын! Я его очень люблю, но любовь не ослепляет меня. Я знаю его недостатки и стараюсь их исправить. Вижу опасности, стерегущие его, и стараюсь их предупредить. Любовь и благоразумие — два верных руководителя для матери, которая любит, все знает и не слушает голоса страсти. (Уходит.)
Панталоне.
Бьюсь об заклад, что синьор маркиз собрал первую дань со своей вотчины в полновесной палочной монете. (Уходит.)СЦЕНА 9
Комната в доме Панталоне.
Нардо, Чекко, Менгоне и крестьяне.
Нардо. Другого способа нет. Если у маркиза будет время нам отомстить, мы пропали. Отколотил его? Чорт!
Чекко. Мне наплевать! Будь он проклят! Я ничего не боюсь. При мне мое ружье.
Нардо. Тише! Сейчас нет дома ни маркизы, ни маркиза, ни Панталоне. Как только придет Розаура, мы возьмем ее, отвезем в Неаполь и сделаем маркизою.
Менгоне. Что это она не идет? Я ведь послал ей сказать, что община в зале и ждет ее.
Нардо. Не хотел бы, чтоб пришел маркиз.
Чекко. Чего вы боитесь? Я же здесь, и ружье со мною.
Менгоне. А вот и Розаура.
Нардо. Скорее! Будем ее приветствовать и поговорим с нею сообща.
Чекко. Да здравствует Розаура!
Менгоне. Да здравствует, да здравствует!
СЦЕНА 10
Те же и Розаура.
Розаура. Боже! Что за крики? Что это за приветствия?
Нардо. Да здравствует маркиза Розаура!
Чекко. Вы — наша госпожа!
Розаура. Я вам очень благодарна за ваши чувства, но, мне кажется, вам не дано право сделать меня своей госпожой.
Нардо. Мы отвезем вас в Неаполь, заставим признать вас и отдать вам имение.
Розаура. Такие действия, вместо того чтобы принести мне титул маркизы, могут стоить мне жизни. А вы подвергнетесь суровому наказанию за бунт. Ваши стремления справедливы, и справедливы побуждения, заставляющие вас поддерживать меня. Но ваша горячность может испортить хорошее дело и превратить вас в правонарушителей.
Нардо. Предоставьте нам обдумать это дело. Поезжайте с нами в Неаполь и не бойтесь ничего.
Менгоне. У нас есть деньги.
Нардо. И покровители.
Чекко. А в случае чего — и ружье.
Розаура(про себя). Нет, я не отплачу неблагодарностью прекрасному сердцу маркизы Беатриче.
Нардо. Идем же, скорее!
Чекко. Не то я вас поведу за ручку.
Розаура. Не станете же вы действовать насилием!
Менгоне. Скорее! Едем! Ну вот — кто-то идет!
Чекко. Идут! (Становится у двери с ружьем в руках.)