Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Концерт Шампетр ре-диез
Шрифт:

Остановился, готовый бежать.

– Привет, сказал Расмус.

Мальчик оглядел Расмуса с головы до пят, потом - Кристиана и прищурился на Адама, стоявшего посреди болота. Расмус заметил, что ему нужны очки.

– Я вас тут видел, сказал мальчик. Я с ними был, вон там, жабьи яйца ловил. Они меня вряд ли хватятся. Мы из города пришли.

– На экскурсию? спросил Расмус.

– Точно, на экскурсию. Они так и сказали. А вы тоже?

– Мы просто на великах поехали кататься, встрял Кристиан, и подурачиться, поболтать о том о сем.

– Эта вода

противная, сказал мальчик. Можно я тут, это самое, с вами потусуюсь, если они мне начнут орать, на меня орать будут, то вы, типа, я вас давно знаю и тут случайно встретились? Учитель дает понять, что я ему нравлюсь, а этим головастикам - нет, и они до меня докапываются, когда он не смотрит. Он тоже меня не любит, но ему приходится притворяться, что любит.

– Меня зовут Расмус.

– А почему на вас одежды нет?

– А вот это - Кристиан, а вон там - Адам, делает вид, что его интересует экология болота. Мы голые, потому что нам нравится. Милости просим.

Расмус протянул руку. Ее не приняли.

– Я б себе трусы выжал, произнес мальчик, раз уж вы такие. Повешу их на велик сушиться, если вы не против.

– Гипертрофия, прошептал Расмус.

Ствол у него был густо-розов с голубоватым оттенком, крайняя плоть длинна и вздута, волосы на лобке - редки и девственны.

– Ни хуя себе! не сдержался Адам.

Мальчик, возя кончиком языка по подъему верхней губы, примерял на себя различные фразы, ни одной из которых не произнес вслух.

– У Адама манеры как у честного пса, сказал Расмус.

– Не дразнитесь надо мной, как эти головастики.

– Скажи нам, как тебя зовут, и мы не дразнимся, а восхищаемся.

– Джеремайас. А ваши я уже забыл.

– Вон там Кристиан, тут Адам, а я Расмус. Тебе сколько лет, Джеремайас, десять?

– Двенадцать.

– У тебя красивые глаза.

Джеремайас провел пальцем себе по щеке, обозначив в углу рта складку.

– И вы, значит, тут, типа, время проводите, а? На великах, свежий воздух, разделись. Я здесь с одним Лейб-гвардейцем бывал, мы с ним друзья, но если б я учителю про это сказал, он бы меня вообще заклевал.

– С Лейб-гвардейцем, повторил Кристиан.

– А у вас член, Мистер Расмус, такой же здоровый, как у меня, был, когда вам было двенадцать?

– Вряд ли, нет.

– Ой-ё-ёй!

Расмус откинулся на спину и стал рассматривать облака.

Джеремайас неожиданно перестал расхаживать взад-вперед и подсел к Кристиану, в чьи глаза и заглянул.

– А вы охотитесь на головастиков?

– Нет, как видишь.

– А как, спросил Расмус вроде как у неба, тебя угораздило связаться с экскурсией, с которой ты сбегаешь?

– Тетка из инспекции для несовершеннолетних заставила. Она ничего такая, нормальная. Взяла с меня слово, что пойду. Тут дело в том, что я никак не могу заставить ее понять, что меня тут не хотят.

– А твои родители что говорят?

Молчание. Недоверчивый взгляд Джеремайаса.

– Это вы их сюда привезли, как их там зовут, Адама и?

– Кристиана.

– Или они вас?

– Мы все друзья.

Я у них спросил, не хотят ли они съездить сюда на велосипедах, и они обрадовались.

Джеремайас задумался над этим, загребая в горсть песок и пропуская его через пальцы.

Адам начал было что-то говорить, но умолк после того, как в него ткнулся большой палец ноги Кристиана.

– Я тут вам тоже мешаю, да?

– Пока нет, ответил Расмус, садясь. Мы прячем тебя от зануд и зубрил, разве нет? Кристиан с Адамом еще толком ничего не решили. У мальчишек оборона не так-то легко падает. Ты - приятный сюрприз. Милости просим к нам.

Джеремайас посмотрел с еще большим подозрением.

– Вы, должно быть, для чего-то всю одежду сняли.

– Нам нравится ходить голыми, сказал Кристиан.

– Ты такой же голый, как и мы, а показать тебе есть гораздо больше, сказал Адам.

– Я не собирался ходить по воде в джинсах, а они сказали, что надо. И все трусы себе вымочил, они сейчас сушатся.

1. Champetre (фр.) - сельский, деревенский.

2. Освистанный, поднятый на смех (фр.)

3. Сделано в Италии (ит.)

4. Материк (лат.)

5. Отрывок из романа Даниэля Дефо "Робинзон Крузо" (1719) в переводе М.Шишмаревой под редакцией А.В.Франковского.

6. Паровой шар "Жюль Верн" (фр.)

7. Также - житель штата Огайо, который шутливо называют "Каштановым штатом".

8. Плавки (фр.)

9. Фрэнк Ллойд Райт (1869-1959) - выдающий американский архитектор, чей стиль, основанный на использовании природных форм и сил стихии, коренным образом повлиял на всю современную архитектуру. Здесь - намек на законченный им в 1937 году дом торгового магната Эдгара Кауфманна "Падающая вода", выстроенный над водопадами в Беар-Ран, Пенсильвания.

10. Ле Корбюзье (настоящее имя Шарль-Эдуард Жаннере, 1887-1965) великий французский архитектор швейцарского происхождения, сторонник модернистской школы, создатель множества функциональных зданий из бетона и многоэтажных жилых комплексов.

11. Сэр Ричард Джордж Роджерс (род. 1933 во Флоренции) - британский архитектор-урбанист, один из создателей так называемого стиля "хай-тек" Вместе с итальянским архитектором Ренцо Пиано (род. 1937), известным своими изобретательными формами и новаторским использованием материалов, разработал проект Центра Помпиду в Париже (1971-1977).

12. Людвиг Мис ван дер Роу (1886-1969) - американский архитектор немецкого происхождения, считается родоначальником "интернационального стиля". Среди его творений из стальных каркасов и стекла - здание компании "Сигрэм" в Нью-Йорке (1956-1959) и Чикагский Федеральный Центр (1963-1968).

13. Барух (Бенедикт) Спиноза (1632-1677) - голландский философ-рационалист и религиозный мыслитель. Спиноза объяснял уникальность вещей, будь то физические тела или идеи, двумя формами существования субстанции: natura naturata (природа порожденная) или природа во множестве своих проявлений, и natura naturans (природа порождающая) или природа в своем творческой целостности, выступающая определителем этих форм.

Поделиться с друзьями: