Конец главы
Шрифт:
– Если только бедняга не выздоровел окончательно.
– Решать не ему, не тебе, не мне, а ей. Но такого никто не вынесет. Не забывай, через какие муки она прошла, пока он не попал в лечебницу. Его нужно как-нибудь удалить, Хилери.
– Проще ей самой поискать себе пристанище.
– Никто, кроме меня, ей его не предоставит, а это самый верный способ опять свести его с ума.
– Если ее не пугают наши условия, мы можем взять ее к себе, - сказал Хилери.
– А детей?
– Распихаем куда-нибудь. Но он вряд ли выдержит, оставшись один, без всякого дела.
– Едва ли. Четыре таких года любого сломят. Да и кто даст ему работу? Эх, если бы убедить его переехать ко мне!
– Динни и эта другая девушка сказали, что он выглядит и разговаривает нормально.
– В известной мере - да. Может быть, в лечебнице что-нибудь посоветуют.
Хилери взял брата за руку:
– Это ужасно для тебя, старина. Но десять против одного - все кончится не так скверно, как мы предполагаем. Я поговорю с Мэй, а ты поезжай в лечебницу. Если сочтешь, что Диане стоит перебраться к нам, предложи ей.
Эдриен прижал к себе руку Хилери:
– Я пошел, а то опоздаю на поезд.
Оставшись один, Хилери нахмурился. На своем веку он столько раз убеждался в неисповедимости путей провидения, что в своих проповедях давно перестал называть их благими. С другой стороны, он видел множество невзгод и столько же людей, побежденных невзгодами, но тем не менее живших совсем неплохо. Поэтому он был убежден, что человек склонен преувеличивать свои горести и что все потерянное обычно так или иначе наверстывается. Главное - держаться и не падать духом.
В эту минуту к нему постучалась вторая посетительница - девушка Миллисент Пол, которая потеряла работу у Петтера и Поплина, несмотря на то что была оправдана: утрата доброго имени не восполняется официальным признанием невиновности.
Она явилась к назначенному часу в опрятном синем платье и, видимо, без гроша в кармане и теперь ожидала, когда ей начнут читать мораль.
– Ну, Милли, как сестра?
– Вчера уехала, мистер Черрел.
– А ей уже можно было ехать?
– Едва ли, но она сказала, что если не поедет, то, наверное, тоже потеряет работу.
– Не понимаю - почему?
– Она сказала, что если еще задержится, то хозяева подумают, что она тоже замешана в том деле.
– Так. А как же с тобой? Поедешь в деревню?
– Ой, нет.
Хилери взглянул на нее. Хорошенькая девушка: стройные фигурка и ножки, беспечный рот. Она смотрела на него открыто, без тени смущения, словно собиралась вступить в законный брак.
– Есть у тебя друг, Милли?
Девушка улыбнулась:
– Не очень надежный, сэр.
– Не хочет жениться?
– Насколько я понимаю, нет.
– А ты?
– Мне не к спеху.
– Есть у тебя какие-нибудь планы?
– Я бы хотела... в общем, я бы хотела быть манекенщицей.
– Я думаю! У Петтера тебе дали рекомендацию?
– Да, сэр" Они сказали, что им жалко меня увольнять, но раз уж про это столько писали в газетах, то для других девушек...
– Понятно. Так вот, Милли, ты сама виновата, что попала в эту историю. Я заступился за тебя, потому что тебе пришлось туго, но я не слепой. Обещай мне, что такое, не повторится.
Ведь это первый шаг к гибели.Девушка ответила именно так, как предполагал священник, - молчанием.
– Сейчас я сведу тебя к жене. Посоветуйся с ней. Если не найдешь себе работу вроде прежней, мы тебя определим куда-нибудь подучиться и устроим официанткой. Подойдет это тебе?
– Я бы с удовольствием...
Она бросила на него взгляд - полузастенчивый, полуулыбающийся, и Хилери пришло в голову: "Девушек с таким лицом должно обеспечить государство. Иного пути уберечь их нет".
– По рукам, Милли, и запомни, что я сказал. Твои родители были моими друзьями, и ты будешь достойна их.
– Да, мистер Черрел.
"Как бы не так!
– подумал Хилери и проводил девушку через прихожую в столовую, где его жена работала за пишущей машинкой. Вернувшись в кабинет, он выдвинул ящик письменного стола, достал пачку счетов и приготовился к схватке с ними: он не мог избежать ее, потому что на земле были места, где казначейским билетам придавалось большее значение, чем в этом сердце трущоб христианского мира, чья религия презирает деньги.
"Полевые лилии не трудятся, не прядут, но все равно попрошайничают. Хилери усмехнулся.
– Где" черт побери, добыть столько, чтобы комитет дотянул до конца года?" Проблема еще не была разрешена, как горничная уже доложила:
– Капитан и мисс Черрел и мисс Тесбери.
"Ну и ну!
– удивился про себя Хилери.
– Они не теряют времени".
Он не видел племянника с тех пор, как тот возвратился из экспедиции Халдорсена, и угрюмый вид постаревшего Хьюберта потряс его.
– Поздравляю, старица!
– воскликнул он.
– Я кое-что слышал вчера о твоих намерениях.
– Дядя, - объявила Динни, - приготовьтесь к роли Соломона.
– Репутация Соломона как мудреца - это, возможно, самая сомнительная вещь в истории, моя непочтительная племянница. Прими во внимание число его жен. Итак?
– Дядя Хилери, - сказал Хьюберт, - мне стало известно, что может последовать приказ о выдаче меня как преступника. Я ведь застрелил погонщика мулов. Джин хочет немедленно венчаться несмотря на это...
– Нет, из-за этого, - вставила Джин.
– Я же считаю, что в сущности поступаю очень рискованно и нечестно по отношению к ней. Мы решили все изложить вам и сделать так, как вы найдете нужным.
– Весьма признателен, - буркнул Хилери.
– Почему именно я?
– Потому что вы помогаете попасть в рай людям, ожидающим его, чаще, чем кто-либо другой, за исключением полицейского судьи, - ответила Динни.
Хилери скорчил гримасу:
– Ты так хорошо знаешь священное писание, Динни, что могла бы вспомнить об игольном ушке и верблюде. Однако...
Он посмотрел на Джин, потом на Хьюберта и опять на Джин.
– Нам нельзя ждать, - отрезала Джин.
– Если его возьмут, я все равно поеду за ним.
– Серьезно?
– Разумеется.
– Можешь ты помешать этому, Хьюберт?
– Думаю, что нет.
– Значит, любовь с первого взгляда, молодые люди?
Ни Хьюберт, ни Джин не ответили, но Динни подтвердила: