Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Конец всех песен
Шрифт:

Миссис Ундервуд протянула большую чашу капитану Мабберсу. Он понюхал ее, затем всосал половину содержимого на одном дыхании.

– Гурп?
– спросил он.

– Чай, - ответила она ему.
– Надеюсь, по вашему вкусу, у нас нет ничего покрепче.

– Ч-а-а-ай!
– пренебрежительно скопировал капитан Мабберс, глядя на своих компаньонов. Они фыркнули от смеха.

– Круфруди, - протянул он чашку за добавкой.

– Это на всех вас, - сказала твердо миссис Ундервуд, махнув рукой на его подчиненных.
– Для всех.

– Фрит хрунти?
– он казался

сбитым с толку.

Она забрала у него чашку и отдала гуманоиду рядом с ним.

– Трочит шарт, - фыркнул капитан Мабберс и подтолкнул локтем своего товарища.
– Нуутчу?

Латов это развеселило. Чай расплескался, когда они взорвались смехом.

Инспектор Спрингер прочистил горло. Миссис Ундервуд отвела глаза в сторону. Джерек, чувствуя необходимость завязать своего рода дружбу с Латами, засмеялся вместе с ними, пустив пузыри в чай.

– Не надо, мистер Корнелиан, - сказала она.
– Вы, ведь конечно, можете вести себя лучше, вы ведь не дикарь.

– Они обидели вашу мораль?

– Нет, не мораль. Просто мои чувства.

– Это произвело на вас неэстетическое впечатление?

– Ваш анализ правильный.

Она снова отдалилась от него. Он допил чай, ему показался этот чай грубым по вкусу и качеству.

Но он принял ее стандарты, чтобы услужить им и завоевать ее одобрение - все, что он хотел.

Бисквиты один за другим исчезли.

Инспектор Спрингер закончил первым, он вытащил из кармана большой платок и промокнул им усы.

Затем, подумав некоторое время, он выразил опасения Джерека.

– Конечно, - сказал он.
– Этого запаса теперь хватит ненадолго, не так ли?

– Он кончится очень быстро, - сказала миссис Ундервуд.

– И Латы постараются украсть его, - добавил Джерек.

– Им придется для этого поработать, - сказал инспектор Спрингер с уверенностью профессионального защитника собственности.
– Будучи англичанами, мы справедливы и не дадим им помереть с голоду, но будем держать строгий контроль над запасами. Мы должны научиться кормиться с земли. Рыба и все такое...

– Рыба?
– неуверенно произнесла миссис Ундервуд.
– Здесь есть рыба?

– Чудовища!
– сказал он ей.
– Разве вы их не видели? Похожие на акул, но немного меньше. Поймать одного из этих типов, и у нас будет что есть несколько дней. Я займусь этим, он снова просветлел и, казалось, радовался вызову, предложенному поздним девоном.
– Мне показалось, что я видел кусок веревки в корзине. Мы можем попытаться использовать улиток, как приманку.

Капитан Мабберс показал, что его чашка пуста.

– Гротчнук, - сказал он с чувством.

– Больше нет, - ответила твердо миссис Ундервуд.
– Чаепитие закончилось, капитан Мабберс.

– Гротчнук мибикс?

– Все кончилось, - сказала она, словно ребенку. Сняв крышку с чайника, она показала ему мокрые листья.
– Видите?

Быстрой рукой он схватил чайник, другая нырнула в отверстие, схватила горсть листьев чая и запихала их в рот.

– Глоп-бип!
– прошепелявил он одобрительно.
– Дрекси глоп-бип!

4. НОВЫЙ ПОИСК - ПО СЛЕДУ КОРЗИНЫ

– Но, инспектор,

вы говорили нам, что корзину нельзя сдвинуть с места, не разбудив мгновенно вас!
– миссис Амелия Ундервуд чуть топнула своей ногой, в ее голосе прозвучала нотка, которую Джерек узнал.

Инспектор Спрингер также узнал ее. Он покраснел, глядя на свое запястье, к которому был прикреплен разрезанный ремешок.

– Я привязал его к корзине, - начал неуклюже оправдываться он.
– Они должно быть обрезали его.

– Сколько времени вы спали, инспектор?
– спросил Джерек.

– Почти совсем не спал. Только прикрыл глаза. Не стоит и говорить об этом.

– Вы прикрыли глаза очень крепко!
– она возбужденно оглянулась вокруг в сером предрассветном сумраке.
– Судя по вашему храпу, который я слышала всю ночь.

– Ну что вы, мадам...

– Они могут быть уже в нескольких милях, - сказал Джерек.
– Они хорошо бегают, когда захотят. Вы тоже плохо спали, миссис Ундервуд?

– Только инспектор, кажется, основательно отдохнул, - сверкнула она глазами на инспектора.
– Если вы хотите чтобы ваш дом ограбили, скажите полиции, что вы уезжаете на выходной. Так всегда говорил мой брат.

– Это вряд ли справедливо, мадам...
– начал он, но понял, что находится на зыбкой почве.
– Я принял все меры предосторожности. Но эти иностранцы с ножками, - он снова показал на обрезанные ремешки.
– Этого нельзя было предвидеть.

Она осмотрела окружающий песок, сказав с огорчением:

– Поглядите на эти следы. Вы помните, мистер Корнелиан, когда мы вставали утром и шли к морю, и на пляже не было ни следа. Никаких признаков чужого предчувствия! Все теперь испорчено, - она показала под ноги.
– Вот свежий след ведет от моря.

Песок определенно был потревожен. Джерек обнаружил широкие отпечатки ног исчезнувших латов.

– Они несут корзину, - предположил инспектор Спрингер.
– Поэтому не могут идти очень быстро, - он похлопал себя по животу.
О-о, я ненавижу начинать день на пустой желудок.

– В этом, - сказала она с удовлетворением, - целиком ваша вина, инспектор!

Она пошла вперед, в то время как Джерек и инспектор Спрингер, натягивая свои пиджаки, старались не отстать от нее.

Еще до того, как они углубились в большой каменный папоротниковый лес, поднялось солнце, золотое и великолепное, и начало слать вниз жаркие лучи. Инспектор Спрингер использовал свой платок, вытирая лоб и шею, но миссис Ундервуд, быстрым взглядом находя сломанную ветку или смятый лист на пути воров, не позволяла им остановиться.

Холм, по которому они шли, становился все круче и круче, но она все еще не разрешала им отдохнуть. Они тяжело дышали: Джерек с удовольствием, а инспектор с явным возмущением. Джерек слышал произнесенное на двух выдохах слово "женщины" в отчаянной, драматической манере, затем инспектор добавил еще одно хорошо слышимым голосом. Джерек, напротив радовался тяжелой нагрузке, чувствуя приключения, хотя и не верил, что они поймают капитана Мабберса и его подчиненных.

Она была впереди них на несколько ярдов и немного выше их.

Поделиться с друзьями: