Конторские будни
Шрифт:
— Вообще говоря, так…
— … и все же не совсем так, — с явной неохотой и не полностью признали его правоту братья Пенни. Им было обидно, что Грайс постиг их мудреную бухгалтерию за каких-то двадцать минут. А вот не будете обдувать меня сероводородом, злорадно подумал он.
— Вы посылаете два требования, второе после сверки бланков с Комплексным Контрольным Листом… — начал Чарльз.
— Да-да, я, конечно, хотел сказать два требования, — чуть раздраженно перебил его Грайс. Обоим братцам давно следовало сходить к врачу.
Хью Пенни, не обратив внимания на слова Грайса, автоматически перехватил
— По требованию. А мы получаем львиную долю устаревших бланков, которые отсылаются на. Склад снабжения, где из них делают блокноты для черновых заметок — ведь обратная-то сторона у бланков чистая…
— … Но бланки особо важных документов…
— … вроде денежных квитанций или отчетов о несчастных случаях…
— … которые могут быть употреблены недобросовестными личностями во зло…
— … короче, все бланки, помеченные на Комплексном Контрольном Листе звездочкой…
— … пересылаются нам в ответ на требование Б…
Они пошли по второму кругу.
— Я понимаю…
— … и немедленно уничтожаются.
— Да-да, благодарю вас. Я уже понял. И наконец я сообщаю вам…
— Письменно…
— …на голубом бланке…
— … что документы устаревшего образца…
— … собраны.
— И все это до той поры, — с улыбкой откинувшись на спинку стула, подытожил Грайс, — пока не устареют сами голубые бланки. Х-х-хах! — Эта его шутка, как ему казалось, достаточно ясно говорила, что обучение завершено и что братья могут катиться к своим столам.
Однако братьям Пенни так не казалось. Грайс начал опасаться, что они намерены обучать его по крайней мере до конца рабочего дня и на меньшее ни в коем случае не согласятся. Посмеявшись его шутке двойным смешком — «Кххха! — Ахххк!», — они принялись в третий раз жевать мякину изъятия с самого начала; белые бланки, розовые бланки, Комплексный Контрольный Лист, требования А и Б…
Чтобы избавиться от этой жвачки, Грайс решил задать братьям один хитренький, но в общем-то не имеющий прямого отношения к его работе вопрос.
— А когда мне пришлют — ну хотя бы, к примеру, наши друзья с одиннадцатого этажа — вышедшие из употребления… ну, опять же скажем к примеру, бланки отчетов об отпусках… они, наверно, должны затребовать новые бланки?
— Безусловно, — ответил Чарльз,
— У нас, — добавил Хью.
— Новые бланки не высылаются им автоматически?
— Отнюдь, — сказал Чарльз.
— Они высылаются им в ответ на их требование, — пояснил Хью.
— Так я и думал. — Грайс раздумчиво почесал в затылке. — А требование они должны написать на коричневом бланке, верно?
Братья Пенни, как-то странно подергиваясь и стараясь не смотреть друг другу в глаза, словно им трудно было сдержать веселое хихиканье, энергично закивали.
— Но ведь коричневые-то бланки, насколько я понял, мы требуем прислать нам как устаревшие? — Грайс заметил это, машинально разглядывая лежащий перед ним Комплексный Контрольный Лист. А пошутил про голубые — что они, дескать, могут устареть, — просто не желая заговаривать еще об одних бланках, коричневых.
— В общем, да. Коричневые бланки теперь заменены…
— Верней, упрощены.
— Ты считаешь, упрощены? — игриво спросил брата Чарльз, с ухмылкой глянув на него за спиной Грайса. — Я бы все же сказал, заменены.
— Давай тогда скажем заменены и упрощены, — так же игриво отозвался Хью, Грайсу вдруг показалось, что они репетируют абсурдистский диалог.
— Понима-а-аю, — со смешком протянул он, показывая, что и ему тоже весело, хотя в его-то понимании все это было вовсе не смешно. — Стало быть, они не
могут получить новый бланк, пока не затребуют его…— … написав требование… — подхватил Чарльз.
— … на нем же, — заключил Хью.
— Уловка 22, — добавили они в один голос, радостно выпучив глаза и дохнув на Грайса с обеих сторон двойной дозой удушливого смрада. Странно все-таки, что Сидз не окрестил их братьями Чернодырами, подумал он.
Грайс не удосужился спросить у братьев Пенни, кто конкретно саботирует на одиннадцатом этаже своевременный возврат розовых бланков Отделу канцпринадлежностей, и теперь, избавившись от своих смрадноротых наставников (потому что начался перерыв на вечерний чай, и они, как любители бисквитов, присоединились к Хакиму с миссис Рашман), решил разобраться вовсем сам. Туманно изъяснив Сидзу, что надо, мол, ковать железо, пока горячо, а не откладывать его в долгий ящик, он выпил наскоро чашку чая и внимательно просмотрел пять или шесть копий не возвращенных в свое время розовых бланков.
Однако это ничего ему не дало. На бланках начальники отделов были сокращенно закодированы по правилам внутриальбионской почты — верней, простите Нутряшки, мысленно извинился он. Копланд, например, именовался К-Восьмым, то есть начальником Канцпринадлежностей с восьмого этажа, как догадался Грайс. Стало быть, начальник соседнего Оперативно-хозяйственного отдела назывался, по всей вероятности, О-Восьмым.
Короче, он знал только, что ему нужен П-Одиннадца-тый. Выйдя из лифта и оглядываясь в поисках таблички, которой тут не было, он вспомнил, что Пам вроде бы упоминала одиннадцатый этаж, когда рассказывала про Отдел питания, взявший на себя выдачу ДДТ. Вскоре ему предстояло выяснить — хотя в это трудно было поверить, — что Отдел питания занимает и одиннадцатый, и двенадцатый, и тринадцатый этажи.
Одиннадцатый этаж отличался от четвертого и восьмого, уже хорошо знакомых Грайсу, лишь тем, что его не разделяли на три отсека низкие перегородки. Значит, здесь размещался всего один отдел. А благодаря отсутствию перегородок столов тут было гораздо больше, чем в трех отделах на восьмом или четвертом этаже — около сотни, как прикинул Грайс, — все металло-пластико-вые, четырехъящичные, с передней, закрывающей ноги панелью: производство «Комформа», каталожный номер Б4А/00621, в этом у Грайса не было сомнений. (Какому-то комформскому торговому агенту удалось провернуть очень крупную сделку, и странно, что Грайс ничего о ней не слышал.) За каждым столом сидел клерк-мужчина — им, безусловно, следовало посочувствовать: ни одной женщины в отделе не было, — а на черных пластиковых столешницах виднелись вороха ДДТ: их непрерывно анализировали, нумеровали, штемпелевали, вносили в гроссбухи и картотеки, накалывали на рожки скоросшивателей и вообще обрабатывали всеми известными Грайсу способами. А за ближайшим к двери столом сидел служащий, до изумления напоминающий Джека Леммона, и Грайс тотчас же припомнил фильм «Обиталище», где высмеивался именно такой, как здесь, заунывно-каторжный конторский труд.
Клетушки вроде Копландовой Грайс тут не обнаружил, но стол Джека Леммона стоял перпендикулярно к остальным, и хотя Леммон выполнял ту же, что и другие клерки, работу, его можно было принять за начальника.
Когда Грайс подошел к нему, он, не подымая головы» голосом человека, повторяющего одну фразу в сотый раз, устало сказал:
— На тринадцатом этаже,
— Простите?
— ДДТ выдают на тринадцатом этаже. Люк, — Это простое слово прозвучало у него с каким-то странным акцентом: «льюк». — Возле «Кокпита».