Корабль Иштар. Семь ступеней к Сатане
Шрифт:
— Ну, ну, Гарри, я не совсем это имел в виду, — сказал я и потрепал его по плечу. — Я хотел сказать, что если дойдет до самого плохого, предоставьте Сатану мне, а сами попробуйте — упрямо повторил я, — спасти мисс Демерест.
— Мы будем вместе, капитан, — упрямо ответил он.
— Если дойдет до убийства, я с вами. — Он заколебался и добавил — Хотел бы я, во имя Господа, быть уверен, что честная пуля справится с ним.
Это задело меня за живое. Слишком близко подошел он к моим глубочайшим сомнениям.
— Заткнитесь, Гарри! — резко сказал я, — ведь первое, что вы мне
— Я блефовал, — пробормотал он. — Я хвастался, чтобы поддержать свою смелость. Его нельзя назвать вполне человеком, сэр. Я говорил, что он не Сатана. Но я не говорил, что он не дьявол. О Боже, он такой огромный! — беспомощно закончил он.
Мое беспокойство усиливалось. Я думал найти поддержку в отсутствии суеверий относительно Сатаны у Баркера. Но теперь эти суеверия овладели им. Я попробовал высмеять его.
— Проклятье! — усмехнулся я. — Я считал вас прожженным парнем, Гарри. Сатана говорит, что он прямиком из ада. Конечно, говорите вы себе, откуда еще ему взяться? Наверное, если бы вам рассказали о Красной Шапочке, вы любую старуху в шали примете за волка. Спрячьтесь под кровать, малыш.
Он серьезно взглянул на меня.
— За ним ад, — сказал он. — И он знает все пароли.
Я начал сердиться. Прежде всего, споря с ним, я спорил с самим собой. В конце концов, он лишь высказывал мои мысли, которые я сам не хотел признавать.
— Ну что ж, — сказал я, — если вы так считаете, он вас прижал. Вы для меня теперь бесполезны, Гарри. Возвращайтесь в свои стены и ползайте. Ползайте и оставайтесь живым. Дьявол он или не дьявол, я с ним сражусь.
Я хотел уколоть его, К моему удивлению, он не рассердился.
— Дьявол он или нет, я тоже, — спокойно сказал он. — Морочите мне голову, капитан? Не нужно. Я сказал, что иду с вами. Хватит быть крысой в стенах. Вот и все, капитан Киркхем.
В Баркере было странное достоинство. Я почувствовал, как загорелось мое лицо. В конце концов он проявляет высочайшее мужество. И, конечно, лучше, чтобы он высказал мне все свои страхи, чем оставил их при себе. Я протянул ему руку.
— Простите, Гарри… — начал я.
— Не нужно, сэр, — остановил он меня. — Но в этом месте слишком много такого… этого… что вы знаете… Нет, не знаете. Но я знаю. И, наверно, не вредно вам это показать. Может, и сами увидите одного-двух волков. Который час?
Голос его звучал жестко. Я улыбнулся про себя, довольный. В этом маленьком человеке чувствуется сталь. Конечно, он бросает мне вызов. Я взглянул на часы.
— Двадцать минут двенадцатого, — сказал я. — Помните о нашем свидании в полночь. Веди меня, Макдуф!
— Ваша рубашка, — сказал он, — будет маяком в темноте. Переоденьтесь.
Я быстро выбрал самую незаметную из рубашек в шкафу.
— Револьвер есть? — спросил он.
Я кивнул и указал на левую подмышку. В клубе я пополнил свой арсенал, который опустошил Консардайн.
— Суньте его в ящик, — к моему удивлению, попросил он.
— А почему?
— У вас появится искушение его использовать, капитан.
— Но если оно и появится, для этого
будет достаточное основание.— Заодно можете прихватить сигнал тревоги, — сказал Баркер. — Он вам сделает столько же добра. Или вреда. Но больше вреда. Мы ведь не хотим рекламировать наше путешествие, сэр.
Мое уважение к Гарри стремительно выросло. Я спрятал пистолет в стоявшую поблизости вазу. Отстегнул кобуру и сунул ее под подушку.
— Оставляю тебя, искушение, — сказал я. — Что теперь?
— Тапочки, — объявил Баркер и протянул мне пару домашних туфель на толстой резиновой подошве.
— Кастеты, — он сунул мне в руку пару прекрасных медных кастетов. Я просунул в них пальцы.
— Хорошо, — сказал Баркер. — У них, конечно, нет дальнобойного пистолета, но если будет схватка, постараемся, чтобы было потише. Действовать нужно быстро и жестко.
— Пошли, — сказал я.
— Положите руку мне на плечо и идите за мной, — приказал он.
Я не слышал звука раздвигающейся панели и не видел во тьме никакого отверстия. Но панель открылась, и я прошел через то, что только что было сплошной стеной. Он остановился, несомненно, закрывая отверстие. Потом повернул под прямым углом направо, я за ним. Я насчитал пятьдесят шагов, прежде чем он остановился. Длинный коридор. Он на мгновение зажег свет, передо мной был один из маленьких лифтов. Баркер сжал мне руку и ввел меня в лифт. Он пошел вниз. Баркер облегченно вздохнул.
— Тут опасно, — прошептал он. — Но дальше будет легче.
Лифт шел, казалось, очень долго. Когда он остановился, я был уверен, что мы глубоко под большим залом, где-то на уровне фундамента.
— Мы идем одним из его собственных путей, — снова прошептал Баркер. — Не думаю, чтоб даже Консардайн его знал. Но Сатану мы здесь не встретим. Знаете почему? Я хочу вам показать.
Мы пересекли широкий, около десяти футов, коридор, темный, как тюремное подземелье. Потом прошли, по-видимому, через противоположную стену и еще по одному коридору — еще восемнадцать шагов. Наконец Баркер остановился и прислушался.
Затем прямо передо мной появилась светлая линия в волос толщиной. Медленно, очень медленно она расширялась. На ее фоне стал виден силуэт головы Баркера. Он осторожно заглядывал в щель. Затем уверенно кивнул. И двинулся дальше.
Мы находились в полутемном узком коридоре. Два человека с трудом разминулись бы в нем. Коридор был выложен каким-то полированным черным камнем, в котором тонул свет из скрытого источника. Пол уходил вниз в виде пандуса на протяжении более ста футов; свет был таким тусклым и обманчивым, что точнее я не могу определить.
— Похоже на вход в ад, не правда ли? — прошептал Баркер. — Ну, через одну-две минуты вы сами поймете, так ли это.
Он угрюмо шел впереди, я за ним. Я подошел к участку пути, который ставил меня в тупик. Это был крутой поворот. Освещения за ним не было совсем; тьму слегка рассеивал лишь свет, идущий сзади. Конца я его не видел. Мы двигались в сгущавшейся тьме. Пол стал ровным.
Неожиданно Баркер остановился и прижал губы к моему уху.
— Ложитесь. Ни звука, пока смотрите. Ради вашей жизни! Даже не дышите!