Корабль смерти, Стальной человек и другие самые невероятные истории (сборник)
Шрифт:
— Скотина! — орали они, взмахивая жаждущими мести руками. — Наглый развратник!
— Какая мерзость!
Но в дальних закоулках, в венозных барах и бильярдных многие скрывали за злобными масками дикие фантазии. И новость распространилась повсеместно. Сдавленные смешки, гортанные и в высшей степени неприличные, слышались на городских улицах.
Профессора отправили в тюрьму.
Двое из полиции контроля были приставлены сторожить металлический шар. Они отгоняли от него всех любопытных. И кидали горящие
— Лежит прямо перед нами! — снова и снова повторял один из полицейских, взволнованно облизывая губы. — Надо же!
Верховный комиссар Каслмоулд рассматривал неприличные открытки, когда зажужжал видеотелефон.
Его цыплячьи плечики судорожно дернулись, вставные челюсти испуганно щелкнули друг о друга. Он спешно смел открытки в кучку и скинул их в ящик письменного стола.
Бросив последний жадный взгляд на картинки, он задвинул ящик, напустил выражение официальной сосредоточенности на худосочное лицо и передвинул рычажок.
На экране телесвязи появился капитан Рэнкер из полиции контроля, его жирная шея расплывалась над тугим воротничком.
— Господин верховный комиссар, — пропел капитан, все его черты просто сочились подобострастием. — Простите, что беспокою вас, отрывая от размышлений.
— Ладно, ладно, что там у вас? — резко спросил Каслмоулд, нетерпеливо ударяя ладонью по сверкающей поверхности письменного стола.
— У нас заключенный, — сказал капитан. — Утверждает, что путешествует во времени и прибыл из тысяча девятьсот пятьдесят четвертого года.
Капитан виновато скосил на что-то глаза.
— На что вы там смотрите? — заскрежетал комиссар.
Капитан Рэнкер сделал рукой успокаивающий жест. Затем, потянувшись под стол, он достал три предмета и водрузил их на регистрационный журнал, чтобы Каслмоулду было лучше видно.
Глаза Каслмоулда предприняли попытку выкатиться из орбит. Кадык дернулся.
— А-а-а! — завопил он. — Где вы это взяли!
— Это было у арестованного, — смущенно ответил Рэнкер.
Видавший виды комиссар пожирал предметы глазами. Оба они хранили изумленное молчание. Каслмоулд ощутил, как у него начинает кружиться голова. Он засопел, раздувая тонкие ноздри.
— Оставайтесь на месте! — выговорил он высоким скрежещущим голосом. — Я уже еду!
Он щелкнул рычажком, секунду подумал, щелкнул еще раз. Капитан Рэнкер резко отдернул руку от стола.
— И не прикасайтесь к этим штукам, — предупредил Каслмоулд, прищуриваясь. — Не трогайте их. Поняли?
Капитан Рэнкер тяжело глотнул.
— Да, сэр, — пробормотал он, густой румянец затопил его жирную шею.
Каслмоулд усмехнулся, снова переключая рычажок. После чего, сладострастно посмеиваясь, выскочил из-за стола.
— Ха-ха! — воскликнул он. — Ха-ха-ха-ха!
Он забегал по кабинету, потирая тощие ладошки. Он в восторге шаркал узкими черными
ботинками по толстому ковру.— Ха-ха! Ха-ха-ха-ха!
Он позвонил, чтобы подали его личный автомобиль.
Звук шагов. Дюжий охранник отпер дверь, отодвинул ее в сторону.
— Эй ты, вставай, — просипел он, презрительно кривя рот.
Профессор Уэйд встал и, сердито сверкая глазами на своего тюремщика, вышел в коридор.
— Направо, — приказал охранник.
Уэйд повернул направо. Они двинулись по коридору.
— Лучше бы я остался дома, — пробормотал Уэйд.
— Молчи, бесстыжая скотина!
— Сам заткнись! — вскипел Уэйд. — Вы тут, наверное, все рехнулись. Нашли немного…
— Молчать! — заревел охранник, торопливо оглядываясь по сторонам. Он передернулся, — Не смей даже произносить это грязное слово в моей чистенькой тюрьме.
Уэйд поднял полные мольбы глаза.
— Это уже слишком, — произнес он, — кроме того, вам все равно сейчас придется на это смотреть.
Его ввели в кабинет, на двери которого висела табличка: «Капитан Рэнкер, начальник полиции контроля».
Капитан спешно поднялся, когда Уэйд вошел. На столе лежали три предмета, стыдливо прикрытые белой тряпкой.
Какой-то иссохший пожилой человек в погребального вида униформе остался сидеть, у него было проницательное интеллигентное лицо.
Две руки одновременно махнули на стул.
— Сядьте, — приказал капитан.
— Сядьте, — приказал комиссар.
Начальник полиции извинился. Верховный комиссар хмыкнул.
— Сядьте, — повторил Каслмоулд.
— Вы хотите, чтобы я сел? — уточнил Уэйд.
Апоплексический румянец затопил и без того уже идущее пятнами лицо капитана Рэнкера.
— Сядь! — гаркнул он. — Когда господин верховный комиссар Каслмоулд говорит сесть, это значит — надо сесть!
Профессор Уэйд сел.
Оба чина не двигались, но будто кружили ястребами, предвкушающими скорую добычу. Профессор посмотрел на капитана Рэнкера.
— Может быть, вы объясните мне…
— Молчать! — отрезал Рэнкер.
Уэйд в раздражении стукнул по подлокотнику кресла.
— Да не буду я молчать! Меня уже тошнит от вашей идиотской болтовни. Вы заглянули в мою кабину для перемещения во времени, нашли эту ерунду и…
Он сдернул материю с того, что она прикрывала. Оба полицейских отскочили назад и ахнули, словно бы Уэйд сорвал одежду с их бабушек.
Уэйд вскочил, швырнув тряпку на стол.
— Ради господа, да что тут такого?! — возмутился он. — Это еда. Е-да. Немного еды!
Полицейские вздрагивали каждый раз, когда он произносил это слово, как будто бы стояли под порывами ураганного ветра.
— Захлопни свою грязную пасть! — произнес капитан придушенным, сиплым голосом. — Мы не желаем выслушивать твои оскорбления.