Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Король Чернило. Том 2
Шрифт:

THERE IS A LIGHT

СИЯЕТ СВЕТ

Эй, Милашка, куда ты держишь путь? В центр города, Папаша — хочу отдохнуть Что будешь делать, когда туда придешь? В «God-Shaped Hole» ты меня найдешь Мистер Алкоголик? Мистер Наркоман? Да, мы тоже в центр по своим делам Мистер Сутенер, и вы тоже туда? Гы прав, Папаша, черт возьми, да! О, мистер Транжира, вы-то куда? Туда, где большие деньги тратят такие как я Мистер Убийца, какие у вас планы? Я и Мистер Смерть идем в даунтаун А где Богобоязненный Гражданин? Да все они попрятались по норам как один Эй, Проповедник, простишь нам грехи вновь? Нет, это черный ворон, у него на горле кровь Мистер Политик, руку помощи протяните! О,
вы заняты? Простите, вы город потрошите?
Как на счет Армагеддона и Господа-Бога? Он устал благословлять на небесах вас немного
Что делают малыши, мой друг? Все они собрались вокруг Что делают дети, можешь ответить? Они смотрят на небо Перевод Алексей Евдокимов

THE BALLAD OF ROBERT MOORE AND BETTY COLTRANE

БАЛЛАДА О РОБЕРТЕ МУРЕ И БЕТТИ КОЛТРЕЙН

Нее началось с того, что в дверь вошел толстяк с глазами жабы В машине перед входом сидел ушастый карлик Итак, вот Роберт Мур глазастого к бару пропускает А Бетти Колтрейн в это время прыгает под стол «Чего подать?» — спросил бармен, запекшись, словно мясо «Хочу я видеть Бетти, фамилия Колтрейн» «Ее тут не было неделю, знаете ли, сэр» А Бетти Колтрейн в это время вжимается под стол Итак, идет моряк сюда, украшен весь сиренами С ним рядом ушлый карлик из самой той машины Нутром опасность чуя, Роберт Мур подходит ближе А Бетти Колтрейн в это время вздыхает под столом Итак, моряк вступает: «Жена моя пропала! Люди называли ее Бетти Колтрейн» Глазастый повернулся: «Ушам своим не верю! Мою зовут так девочку, женился я на ней!» И человек с ушами как скорлупа ореха тут произнес: «В Испании она была моей» И Бетти Колтрейн в это время крестится под столом Итак, Роберт Мур встает и вперед идет: «Она моя жена» В его руке черный нож, в другой пистолет из серебра И пулю получает между глаз человек с ушами, как ореха скорлупа А Бетти Колтрейн в это время вздрагивает под столом Пучеглазый прыгнул на Роберта Мура, тот в грудь ему нож воткнул Перед смертью несчастный шептал: «Бетти, детка, только тебя я люблю» Не спасла моряка его бритва, Роберт разорвал его на куски И сказал: «Бетти, я знаю, что ты сидишь под столом!» «Иди сюда, дорогая, — шептал Роберт Мур, — я тебя прощу Нет другой такой на земле, никого я так не люблю Благодатный свет ты, малышка, лунный рай» А Бетти Колтрейн в это время стреляет по его ногам Итак, Роберт Мур наклоняется и тяжело падает на пол Его тело содрогается, а Бетти Колтрейн ползет через него Приставляет к виску его пистолет и спускает курок И вышибает его мозги прямо на стол Итак, Бетти Колтрейн стоит, качает головой и пускает дым Говорит: «Простите, мистер бармен, но мне придется уйти» Сказав: «Долги уплачены», — она взяла их кошельки Смахнула слезу и бережно положила доллар на стол Перевод Элена Вейрд

KING KONG KITCHEE KI-MI-OW

Перевод Илья Кормильцев

КИНГ КОНГ КИЧИ КИЧИ КИ-МИ-ОЙ

Синопсис фильма

«Кинг Конг Кичи Кичи Ки-Ми-Ой» основан на сюжете народной песни «Лягушонок собрался женится».

Лягушонок собрался жениться и вот Пистолет он и шпагу с собою берет На кобылу садится и скачет туда Где в норке под деревом Мышка жила «Кинг Конг Кичи Кичи Ки-Ми-Ой! Согласна ли стать ты моею женой? В теплом дупле заживем мы с тобой С летучею мышью, шмелем и совой» А Мышка собою была неплоха И ходило за ней целых три жениха Прибежали они и давай голосить И невесту на чем свет стоит поносить «Кинг Конг Кичи Кичи Ки-Ми-Ой! Ты обещала, что станешь моею женой И в теплом дупле заживем мы с тобой С летучею мышью, шмелем и совой!» Но Лягух повалил супостатов на пол Сперва застрелил, а потом заколол А на утро невесту повел под венец Обвенчал их викарий — и сказке конец «Кинг Конг Кичи Кичи Ки-Ми-Ой! Ты стала моей законной женой! В теплом дупле заживем мы с тобой С летучею мышью, шмелем и совой»

История — проще не бывает. Галантный Лягушонок отправляется свататься

к нимфоманке Мышке. «Пистолет он и шпагу с собою берет». Он скачет к ее дому. Предлагает ей свою руку и сердце. Но у Мышки есть другие женихи, они врываются в дом и нападают на нашего отважного лягушонка. Но при помощи шпаги и пистолета он отправляет их всех на тот свет. Повергнутая в трепет воинственным пылом Лягушонка, Мышка идет с ним под венец, а затем наступает медовый месяц — «В теплом дупле заживем мы с тобой / С летучею мышью, шмелем и совой». И все бы хорошо, если не рифмующийся с этой строчкой ведьмацкий заговор: «Кинг Конг Кичи Кичи Ки-Ми-Ой!»

А теперь — фильм:

В начале музыки нет.

Мы видим фасад дома в пригороде. Мы слышим звук шагов внутри дома. Маленькая золотоволосая девочка открывает дверь и спрыгивает вниз по ступенькам крыльца навстречу ослепительному солнечному свету.

Девочка — подлинное воплощение детской красоты в желтом платьице и желтых гольфиках, красные ленты в косичках. За спиной у нее — крылышки феи из белой марли. Ей шесть лет. Она открывает калитку и выходит на тротуар, быстро оглядывается и идет по улице. Постукивает по тротуару каблучками черных лаковых туфелек. Камера следует за ней, изучает ее. Внезапно девочка останавливается, оборачивается и камера замирает. Девочка вновь пускается в путь, ускоряя шаг; камера продолжает следовать за ней. На углу девочка еще раз останавливается, оглядывает улицу, переходит на другую сторону и ныходит на пустырь. Девочка снова оборачивается. Она идет по высокой сухой траве, которая хрустит у нее под ногами. Чем дальше девочка идет по -пустырю, тем выше становится трава. Девочка идет с опущенной головой, словно что-то выискивает в траве. Она опять останавливается, оглядывается, а затем присаживается на корточки и исчезает из вида. Камера движется зловеще медленно к тому месту, где исчезла девочка.

Девочка снова в кадре. Она сидит на корточках, раздвигая одной рукой высокую траву. Она смотрит прямо в камеру, на нас, затем вглядывается куда-то между листьев травы. Камера, поднимаясь над девочкой, следует за ее взглядом, затем обгоняет девочку и ныряет в траву. И вот что мы видим:

В Северной Австралии обитает гигантская тростниковая жаба. Дальнейшая часть фильма про Лягушонка — грубая кукольная анимация с использованием настоящих мертвых тростниковых жаб.

В найденном девочкой тайном микрокосме разворачивается звериная история.

Звучит музыка.

Лягушонок в красных штанишках и вызывающей шляпе пробирается через то, что кажется ему лесом. Миниатюрные шпаги и пистолет заткнуты за пояс, в лапке — крохотный букетик.

Тростниковые жабы будут изображать персонажей строчки припева — той самой, что о «летучей мыши, шмеле и сове». Шмеля изображает жаба с обручем с «усиками»-пружинками на голове, наряженная в полосатую черно-желтую футболку. Летучая мышь — жаба в черном наряде с фальшивыми вампирскими клыками, а сова — жаба в коричневой курточке из перьев, надевшая круглые «старушечьи» очки. Эта троица будет возникать каждый раз при перемене сцен.

Итак, Лягушонок собрался жениться. Он добирается до норки Мышки и стучится в дверь. Мышка, роль которой играет настоящая крыса в коротком платьице с блестками и в парике пергидрольной блондинки, впускает Лягушонка в дом.

Войдя в дом, Лягушонок становится на колено, вручает Мышке букет и делает ей предложение.

Выломав дверь, в норку врываются три жабы-жениха, тоже в штанишках и шляпах. Они накидываются на нашего отважного лягушонка, который выхватывает револьвер и убивает женихов, а затем для верности пронзает каждому из них сердце шпагой. Мышка падает в обморок, но Лягушонок успевает подхватить ее.

В следующей сцене пара покидает норку. На Мышке белое свадебное платье и фата. Лягушонок нарядился в белый смокинг, неизменные шпага и пистолет заткнуты за пояс брюк. Они пробираются сквозь лес из сухой травы.

«Кинг Конг Кичи Кичи Ки-Ми-Ой!» — поет хор трех ряженых жаб.

Лягушонок и Мышка добираются до крохотной часовни среди вишневой поросли. Викарий — жаба в наряде пастора и миниатюрной Библией в лапках — выходит из часовни. Он венчает молодых, которые целуются и сверху на них сыплется, словно конфетти дождь из розовых вишневых лепестков.

Музыка обрывается.

Огромная капля крови в рапиде падает на голову Мышки, обагряя ее фату. Лягушонок отпрыгивает назад, выхватывает шпагу и смотрит на небо. Кровь попала и на него, испачкав белоснежный смокинг. Тут падает вторая капля. Затем третья. Капни огромны, падают в рапиде. Начинает идти кровавый дождь. Затем с неба медленно падает гигантская красная лента.

ЗАТЕМНЕНИЕ

TIME JESUM TRANSEUNTUM ET NON RIVERENTU

TIME JESUM TRANSUENTUM ET NON REVERTENTUM [3]

Нас позвали в лес, и мы явились в лес Дул ветер, болтливый и теплый Мы пытались проникнуть в тайны вселенной И мы взяли в плен демонов И выпытывали у них, что все это значит Мы привязывали их к стволам деревьев и пытали поодиночке Пока на клочке бумаги они не начертали нам эти слова И когда мы прочли их, луч солнца просиял во тьме чащобы: «Страшись ухода Иисуса, ибо он никогда не вернется» Затем мы направили стопы к дому, оставив лес позади И наши сердца, познавшие силу любви, ликовали Но в пути непонятно как и где мы потеряли записку И вернувшись домой, купили собственный дом И купили машину, которая нам не нужна И купили клетку и двух канареек И теперь вечерами сидим и слушаем их свиристенье Потому что нам нечего молвить друг другу Теперь все звезды повешены криво А луна и солнце светят не так как раньше Но я-то помню записку в руках у демона: Страшись ухода Иисуса, ибо он никогда не вернется» Перевод Илья Кормильцев

3

Страшись ухода Иисуса, ибо он никогда не вернется (лат.)

Поделиться с друзьями: