Королева песков
Шрифт:
— Она очень красивая, — призналась Морган. — В ней совсем не жарко.
— Рада, что тебе нравится. Наверное, тяжело, когда в жизни внезапно происходят такие разительные перемены. Хорошо, что тебя эти вещи не отталкивают.
Морган замерла, увидев представившийся ей шанс. Нобила явно сочувствует ей, и нужно проверить, как она отнесется к ее желанию сбежать. Но придется подходить к этой теме очень осторожно.
— Нобила, — начала девушка, — что касается свадьбы, я не совсем уверена…
Пожилая женщина потрепала ее по руке.
— Разумеется, ты
— Но, честно говоря, я ехала в Джамалбад в качестве вашей компаньонки.
Нобила сжала ее руку.
— А теперь ты станешь мне не только компаньонкой, но и снохой. Разве я могла желать большего? Я так рада, что мой сын решил начать новую жизнь и нашел себе жену. Знаю, что такое боль утраты, но он еще слишком молод, чтобы предаваться ей. Ты станешь для Джамалбада глотком свежего воздуха, символом того, что времена горя и скорби остались позади.
Морган сложила руки, как для молитвы.
— Но мы с Тагиром только что познакомились и почти не знаем друг друга!..
В ответ пожилая женщина лишь улыбнулась и взяла ее руки в свои.
— У вас впереди вся жизнь, чтобы узнать друг друга. И поверь мне, этого недостаточно, чтобы оценить все достоинства любимого…
Внезапно она замолчала и отвернулась. Дрожь в голосе выдавала ее печаль.
Полагая, что тема закрыта, Морган сосредоточила внимание на бесконечных дюнах. Она поняла, что ей придется подыскивать себе в сообщники кого-то другого.
— Впервые я увидела Ашрафа в день нашей свадьбы.
Потрясенная, Морган резко повернулась, и Нобила мягко рассмеялась.
— Конечно, я слышала рассказы о том, какой он сильный, храбрый и красивый, а он, увидев мою фотографию, решил, что я должна стать его женой.
— Но вы же его любили, раз прожили столько лет душа в душу.
Пожилая женщина задумчиво улыбнулась.
— Да, я любила его. Впрочем, сначала это скорее был благоговейный трепет. Я долго не могла поверить, что наследник престола мог выбрать себе в жены бедную деревенскую девчонку. — Она улыбнулась. — Мой муж был хорошим человеком. Тагир очень на него похож.
Хороший ли человек Тагир? — спросила себя Морган. Будь он хорошим, разве похитил бы ее? Шейх мог прийти в ярость и обрушить свой гнев на того, кто посмел ему перечить. И в то же время, он мог быть нежным и ласковым. Как, например, вчера, когда утешил ее вместо того, чтобы грубо овладеть.
Означало ли это, что Тагир — хороший человек? Как бы ей хотелось это знать! Морган была в полном замешательстве.
После этого разговора, обе женщины молчали, погруженные каждая в свои мысли, до тех пор, пока на горизонте не показалось стадо длиннорогих животных. Зачарованная красотой белой антилопы с детенышем, Морган спросила у Нобилы, как она называется.
— Арабский орикс. Ты увидишь их в большом количестве рядом с дворцом. Некоторые из них даже ручные.
— Они не боятся людей?
— Здесь они в безопасности. В течение многих лет их число стремительно сокращалось, но Тагир убедил отца, что их нужно защищать. Недавно он создал для них заповедник,
где их жизни ничто не угрожает.Слова Нобилы не укладывались у девушки в голове. Она бы никогда не подумала, что Тагир так любит животных. Впрочем, они все время только и делали, что выясняли отношения.
В конце концов, дюны сменились участками земли со скудной растительностью. И вот на горизонте показался дворец. Окруженное пальмами, в центре оазиса возвышалось главное здание. Освещенное полуденным солнцем, оно казалось сделанным из песка. Когда они подъехали ближе, Морган увидела невысокие постройки, разбросанные среди пальм. Нобила пояснила, что они были спроектированы в виде бедуинских шатров. Их крыши образовывали навесы по периметру каждого домика.
— Для чего они? — спросила девушка у Нобилы.
— Для размещения почетных гостей. Кроме того, у Тагира есть свой собственный шатер, который ты скоро увидишь.
Морган нахмурилась.
— Не разумнее ли ему, с точки зрения безопасности, было бы останавливаться в самом дворце?
— В нестабильное время — пожалуй. На этот случай там у него есть несколько комнат. Но у нас в стране уже несколько лет все тихо. Сейчас, когда на престоле Тагир, поводов для беспокойства тоже нет. Посмотри, — добавила она, указывая жестом в сторону, — на заднем плане видны шатры вождей родов, которые прибыли на праздник.
Морган могла лишь удивленно таращиться на круглые шатры с разноцветными флагами — свидетельствами предстоящего праздника.
Было совершенно очевидно, что все это организовали не вчера. Даже с организаторскими способностями Камила было невозможно это сделать за двадцать четыре часа. Это означало, что готовиться начали раньше. Возможно, в день их первой встречи.
Морган охватило непонятное волнение. Нобила говорила ей, как похож Тагир на своего отца. А Тагир сказал ей, что с первой минуты знал, что она станет его королевой.
Он ясно дал ей понять, что это будет брак по расчету. Но существует ли хотя бы малая вероятность того, что со временем он станет настоящим, как произошло у его родителей? Что со временем Тагир ее полюбит, как его отец Нобилу?
Любовь… Этим романтическим бредням нет места в современном мире, а уж в ее затруднительном положении тем более. Сейчас она должна думать только о побеге. Впрочем, ей льстило, что из всех женщин Тагир выбрал именно ее. Именно поэтому она и спрашивала себя, возможно ли сделать так, чтобы он ее полюбил.
Самолюбие или запретная мечта?
Разве это имеет значение? В любом случае она не могла отрицать, что с нетерпением ждала этого вечера. Сегодня они закончат то, что начали вчера. Сегодня ночью он овладеет ею. Морган зажмурилась, и перед ее внутренним взором пронеслись воспоминания о его поцелуях и ласках. Воспоминания, которые пугали ее, и одновременно вызывали сладкую боль в низу живота. Она заерзала на сиденье, уставившись невидящим взором в окно. Как это было возможно, чтобы ее так влекло к незнакомцу? Как стыдливая девственница могла так быстро раскрепоститься?